Jak przetłumaczyć zdanie "to coax the cat out of the bag"?
11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Mam problem, jak to przetłumaczyć.
Macie jakieś pomysły?
Tu kontekst:
Sometimes it takes years of debate for philosophers to discover what it is they really disagree about. Sometimes they talk past each other in long series of books and articles, never guessing at the root disagreement that divides them. But occasionally a day comes when something happens to coax the cat out of the bag. "Aha!" one philosopher exclaims to another, "so that's why you've been disagreeing with me, misunderstanding me, resisting my conclusions, puzzling me all these years!"
Chyba rozumiem ogólne znaczenie - namówić kota na wyjście z worka? Ale skąd w ogóle taka metafora? Wiąże się to z jakimś nieznanym mi idiomem...? Jakieś pomysły?
Mam problem, jak to przetłumaczyć.
Macie jakieś pomysły?
Tu kontekst:
Sometimes it takes years of debate for philosophers to discover what it is they really disagree about. Sometimes they talk past each other in long series of books and articles, never guessing at the root disagreement that divides them. But occasionally a day comes when something happens to coax the cat out of the bag. "Aha!" one philosopher exclaims to another, "so that's why you've been disagreeing with me, misunderstanding me, resisting my conclusions, puzzling me all these years!"
Chyba rozumiem ogólne znaczenie - namówić kota na wyjście z worka? Ale skąd w ogóle taka metafora? Wiąże się to z jakimś nieznanym mi idiomem...? Jakieś pomysły?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.