ZALOGUJ SIĘ

"I like sausage." czy "I like a sausage."?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
K
KiraM

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

I like eating sausage.
adho72

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

I like sausage.
sausage - meat
a sausage - a tube-shaped piece of sausage meat
zaz2013
KiraM - Czyli jak mam na myśli a sausage (a tube) to jest poprawnie: "I like a sausage."?
- 11 lat temu
zorija - I had a sausage last night, and it was good.-taki przykład jest w diki przy kiełbasce - 11 lat temu
KiraM - Ok, ale mi cały czas rozchodzi się o to, czy w zdaniu "I like a sausage."stawiamy przedimek "a" czy nie... Wg teorii tak, a w praktyce zauważyłam, że się nie stawia... nie wiem dlaczego. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Nie można powiedzieć: "I like a sausage", bo to bez sensu. "Sausage" to kiełbasa jako mięso, a "a sausage" to jedna kiełbaska (jakakolwiek). "I like sausage" znaczy "Lubię kiełbasę (mięso)". Problem w tym, że kiełbasa (mięso) i kiełbasa (w kształcie parówki) po polsku brzmi tak samo. Spróbuj dla dobra wyjaśnienia zamienić kiełbasę na parówkę :). Po polsku powiesz "Lubię parówki" a nie "Lubię (jakąkolwiek) parówkę". Nie można lubić czegoś niesprecyzowanego.
Tak samo powiesz: "I like houses" - "Lubię domy" albo "I like the house" - "Lubię ten dom" ale nie "I like a house" - "Lubię (jakikolwiek, jakiś tam) dom".
Z kolei "I like the sausage" można powiedzieć w trakcie jedzenia ("Dobra ta kiełbasa").
zaz2013
karol.k - Dla zobrazowania:

Łatwo będzie to zapamiętać, gdy skojarzy się scenę z filmu Shrek, gdzie Osioł mówi:
"Podoba mi się ten głaz. To naprawdę ładny głaz."

W wersji angielskiej mamy:
"I like that boulder, that is a nice boulder."

Gdyby ktoś chciał natomiast powiedzieć, że ogólnie lubi głazy to powiedziałby:

"I like boulders" - jako stwierdzenie ogólne.
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki