G | grzechu7 |
zaz2013 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
M | mojzu |
zaz2013 - Until oznacza 'dopóki nie' jak pisałem. Czyli: Nie odejdą dopóki nie podamy im obiadu. Tutaj jest możliwe tylko 'until' ('till'). Właśnie dlatego, że w tłumaczeniu zgubiłeś to 'nie' zdanie wydaje się bez sensu. Jak pisałem, po 'by' musi nastąpić określenie czasu a 'we serve' nim nie jest. Sam piszesz, że 'by' tu nie pasuje.
Porównaj: I waited until it got dark. - Czekałem, aż zrobiło się ciemno (Czekałem, dopóki nie zrobiło się ciemno) It must be done by two o'clock. - To musi być zrobione do drugiej. - 11 lat temu |
+3 |
mojzu - faktycznie zapomnialem nie przy dopoki, ale by w ogole tu nie pasuje, nie wiem dlaczego autor chcial uzyc by
-
11 lat temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.