ZALOGUJ SIĘ

"punkt za spostrzegawczość dla Ciebie" - jak przetłumaczyć?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Jak powiedzieć po angielsku punkt za spostrzegawczość dla Ciebie?
Nie musi być to tłumaczenie dokładnie, ale odpowiednik angielski tego zwrotu.
I
incentiventy

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Point for perceptiveness to you!
Tak mi się wydaje :)
K
kmatyjaszek1

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

chalk one up for you -punkt dla ciebie (wyraz uznania przewagi przeciwnika)

http://dict.pl/dict?word=punkt%20dla%20ciebie%20(wyraz%20uznania%20przewagi%20przeciwnika)&lang=PL -
zorija

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

The point's on you! albo bardziej kolokwialnie: Touché! Lub może też: Good for you! / Nice! ...
C
captJackie21

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Można też użyć 'Good point!' - Słuszna uwaga/spostrzeżenie.
I
Isia85

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki