Witam,mam powtórki i jest zdanie: Pracuje w banku.
Czyli powinno być: I work in a bank
In = w
a = poniewaz nie wiemy w jakim konkretnie
a tutaj mi pokazuje błąd... i powinno być:
"I work at a bank." -at ? na banku ?
Witam,mam powtórki i jest zdanie: Pracuje w banku.
Czyli powinno być: I work in a bank
In = w
a = poniewaz nie wiemy w jakim konkretnie
a tutaj mi pokazuje błąd... i powinno być:
"I work at a bank." -at ? na banku ?
- pomieszczeniach/przestrzeniach:
in a room / in a building
in a garden / in a park
in a house
- zbiornikach wodnych:
in the water
in the sea
in a river
Ogółem, kiedy po polsku można użyć określenia wewnątrz.
At używamy gdy mówimy o miejscach:
at the bus-stop
at the door
at the cinema
at the end of the street
at the airport
at school
at bank
at home
Jest to różnica gramatyczna pomiędzy j. polskim i angielskim.
Jeżeli tego nie 'czujesz' radzę poczytać sobie o prepositions of place.
Przyimek "at", który oznacza również "w", używamy, gdy coś lub ktoś jest raczej obiektem, punktem oraz tam gdzie jest większa grupa ludzi.
"In" używamy kiedy dana rzecz znajduje się w czymś, a także razem z nazwą miejsca większego obszaru, w którym się ktoś znajduje.
O przyimkach miejsca jest mowa w lekcjach początkowych.
Zarówno I work in a bank jak i I work at a bank jest prawidłowe napisane,
różnica polega na tym, że jak napiszesz I work in a bank to niekoniecznie oznacza to , że pracujesz dla tego banku tylko w budynku banku np. jako sprzątaczka (nawet jeżeli jest zatrudniona przez inną firmę)
Jeżeli chodzi o przyimki to jest to niezwykle trudny temat dla uczących się. Są pewne zasady, ale i milion wyjątków więc należy po prostu zapamiętywać je na pamieć z czym i przy jakiej okazji się one łączą. Po jakimś czasie robi się to na wyczucie, ale to wyczucie też nie zawsze się też sprawdza.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.