Tym razem proszę o wyjaśnienie,dlaczego zdanie:
Ja pracuję w banku,
raz tłumaczone jest jako I work at a bank,a w drugim przypadku -I work in a bank.
Czy obie formy są poprawne?
Tym razem proszę o wyjaśnienie,dlaczego zdanie:
Ja pracuję w banku,
raz tłumaczone jest jako I work at a bank,a w drugim przypadku -I work in a bank.
Czy obie formy są poprawne?
I work in a bank - Pracuje w banku(brak podanego konkretnego banku stąd przedimek nieokreślony przed słowem bank. W tych zdaniach co podałeś są ,,In" ,,At" ale nie zawsze można ich użyć.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.