ZALOGUJ SIĘ

kochani, jest takie pytanie do przetłumaczenia:

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Czy jutro o tej samej porze będzie ci pasowało?, tłumaczenie brzmi tak: Would tomorrow at the same time work for you?
kiedy dodałem to zdanie do powtórek, przez pierwszych kilkanaście razy nie napisałem go poprawnie, ponieważ ani razu nie przyszło mi do głowy użyć słowa "work" na końcu zdania. Skąd właśnie to work jako pasuje i czy moje zdanie jest sformułowane poprawnie: Would tomorrow at the same time will be suit you?
H
hnit
Jokasta - Z tego co kojarzę pierwsze zdanie jest z kursu biznesowego. Też miałam problem z zapamiętaniem :( - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Według mnie poprawnie byłoby też:
Will/Would tomorrow (at) the same time suit you? ("suit" jako czasownik, więc bez "be")
Will/Would tomorrow (at) the same time be convenient (for you)?
lub mniej formalnie:
Does tomorrow (at) the same time sound OK to you?
Is tomorrow (at) the same time OK with you?
askawska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki