ZALOGUJ SIĘ

Don't care about it & Don't worry about it.

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Czy można używać tych wyrażeń zamiennie i czy w tym przypadku oba będą znaczyć "nie martw się o to"?
Wiem, że I don't care - oznacza wszystko mi jedno, nie obchodzi mnie to, natomiast I don't worry - nie martwię się.
S
studentpwr

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Wydaje mi się, że jest różnica znaczeniowa, którą widać w przykładach:

"Don't care about it. You can leave it as it is, she won't notice" - można przetłumaczyć "nie dbaj o to", albo potocznie "olej to" ;)

"Don't worry about it. If you're in hurry, I'll do it" - nie martw się o to, ja to zrobię.

Mam nadzieję, że to pomoże.
absurdalia
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki