ZALOGUJ SIĘ

Czy w tym ćwiczeniu nie ma tu błędu ?

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Użyta w ćwiczeniu kolokacja została uznana jako błąd:
"Don't worry! One day we'll laugh at it.
Prawidłowa odpowiedź: about

Wyjaśnienie: Nie martw się! Pewnego dnia będziemy się z tego śmiać."

Jakkolwiek w notatce gramatycznej The most popular collocations - part five jest to tłumaczone jako:

laugh at something = śmiać się z czegoś

Czy są jakieś niuanse w użyciu tych kolokacji?
hsadowska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

"Laugh at" stosujemy w odniesieniu do osób (laught at somebody = śmiać się z kogoś), żartów (laught at something = śmiać się z czegoś). Wyrażenie to stosuje się w momencie, gdy jakaś zabawna sytuacja ma miejsce (np. ktoś opowiedział żart, zrobił coś śmiesznego).

They were laughing at me because I put my sweater on inside out. (= Śmiali się ze mnie, bo założyłem sweter na lewą stronę.)

Everybody laughted at my joke. (= Wszyscy się śmiali z mojego żartu.)


Kiedy śmiejemy się z zabawnej sytuacji, najczęściej ją wspominajac, użyjemy raczej "laugh about". Wyrażenie "We'll laugh about this one day" jest bardzo powszechne w języku angielskim i odnosi się do sytuacji, która będzie w przyszłości wspomnieniem.

W słowniku zostanie zawarta ta różnica. W razie jakichkolwiek wątpliwości nie wahaj się pytać ;-)
kasia.szczep
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu
hsadowska - Wielkie dzięki. Jak zwykle Twoja odpowiedź jest w pełni profesjonalna, że nie muszę dalej szukać odpowiedzi. - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.