Mamy w programie tłumaczenie: I'm listening to music right now. Zastanawiam się, czy formą alternatywną nie powinno być I'm listening to the music right now?
Mamy w programie tłumaczenie: I'm listening to music right now. Zastanawiam się, czy formą alternatywną nie powinno być I'm listening to the music right now?
Wydaje misie ze nie mozemy uzyc "the" poniewaz nie mamy na mysli jakiejs konkretnej muzyki. Mysle ze inaczej mogloby byc jesli chodziloby o konkretny zespol. No ale moge sie mylic.
w angielskim jest zasada aby rzeczowniki były poprzedzone "a" lub "the"
są jednak słowa przy których się to najczęściej pomija: school, home i music
wprawdzie można użyć "the" aby podkreślić, że chodzi o konkretną szkołę, ale nie używa się tego często
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.