ZALOGUJ SIĘ

Jak tłumaczyć zdanie: Słucham teraz muzyki

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Mamy w programie tłumaczenie: I'm listening to music right now. Zastanawiam się, czy formą alternatywną nie powinno być I'm listening to the music right now?
M
MrKeysyr

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Wydaje misie ze nie mozemy uzyc "the" poniewaz nie mamy na mysli jakiejs konkretnej muzyki. Mysle ze inaczej mogloby byc jesli chodziloby o konkretny zespol. No ale moge sie mylic.
K
kewils

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

w angielskim jest zasada aby rzeczowniki były poprzedzone "a" lub "the"
są jednak słowa przy których się to najczęściej pomija:
school, home i music
wprawdzie można użyć "the" aby podkreślić, że chodzi o konkretną szkołę, ale nie używa się tego często
Bilberry

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Wydaje mi się że obie formy są poprawne a the szczególnie pasuje do muzyki poważnej :)
david81

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki