ZALOGUJ SIĘ

Czy poprawne jest pytanie z kursu

tydzień temuostatnia aktywność: 6 dni temu
He picked a tag off my shirt?
Chodzi mi o to, czy powinno być off my shirt czy of my shirt.
H
hiszpanski1972
niejasciurka - Myślę, że mogło by być nawet 'He picked a tag off of my shirt.' - ale po prostu samo 'off' wystarcza - 6 dni temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Jest dobrze.
off - ma zastosowanie właśnie do wyjmowania, zdejmowania, wychodzenia itp. (np. Get off!).
of - oznaczałoby, że jest zrobione z czegoś, w tym przypadku, że metka jest wykonana z koszuli (porównaj "House of Paper").

I jedna uwaga - zdanie "He picked a tag off my shirt" jest zdaniem twierdzącym, nie pytaniem.
darkobo
6 dni temuzmieniany: 6 dni temu
hiszpanski1972 - Dzięki za odpowiedź @darkobo.

Znak zapytania dotyczył pytania, które ja zadałem, nie tego zdania z kursu.

Jeśli dobrze zrozumiałem Twoje wyjaśnienie, to mamy tutaj do czynienia z czasownikiem frazowym: pick something off? Gdyby tak było, to nadal trudno mi zrozumieć, że nie ma czegoś w rodzaju polskiego "od" przy my shirt. Brakuje mi tego, ale mój poziom angielskiego nie jest na tyle wysoki, żeby się upierać. Po prostu trudno mi to zrozumieć, bo po polsku mówimy "odrywać metkę OD koszuli". Może zamiast "of" mogłoby być "from"? Gdy nie ma nic, to mnie to niepokoi ;-)

Pozdrawiam

Tomasz
- 6 dni temu
darkobo - Ale w tym zdaniu funkcję polskiego "od" pełni właśnie "off".
"From" bym tutaj nie użył, nie pasuje mi (choć nie potrafię wytłumaczyć dlaczego i być może nie mam nawet racji).
"From" użyłbym np. w takim zdaniu: He withdrew a tag from a basket. (wyjął metkę z koszyka). Być może można byłoby powiedzieć He picked a tag from the basket, ale nie jestem pewny (na pewno można w znaczeniu wybrał metkę z kosza).
Można powiedzieć: He picked a tag off a basket - ale to by znaczyło, że oderwał metkę od koszyka. Zauważasz różnicę?
- 6 dni temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki