ZALOGUJ SIĘ

jak może być poprawne tlumaczenie tego zdania

4 tygodnie temuostatnia aktywność: 3 tygodnie temu
ask not what's inside your head ask what your head' inside of ( to coś w stylu nie pytaj co kraj może zrobić dla Ciebie. zapytaj co ty możesz zrobić dla kraju) ale nie mogę złapać sensu tego zdania. dla mnie brzmi to jak masło maślane bo można przetłumaczyć jako nie pytaj co jest w twojej głowie. zapytaj co jest w twojej głowie. a nie taki był raczej sens autora(Lost connections- johann hari)
D
dawmad91

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Nie pytaj co jest w twojej głowie, ale w czym (wewnątrz czego) jest twoja głowa.
darkobo

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki