ZALOGUJ SIĘ

Przymiotnik czy przysłówek - veloce czy velocemente?

4 miesiące temuostatnia aktywność: 3 miesiące temu
W jednej z lekcji (poziom A1) jest zdanie: Mam małe doświadczenie zawodowe, ale bardzo szybko się uczę. Ho poca l'esperienza professionale però imparo molto veloce.
Czy nie powinno być velocemente zamiast veloce? Szybko to przysłówek, czyli velocemente natomiast veloce to przymiotnik, czyli veloce.
L
lalinguaitaliana

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Ciao!

Masz rację, poprawną gramatycznie formą w tym przypadków jest przysłówek "velocemente".

W języku codziennym utarło się jednak wyrażenie "imparare veloce" z przymiotnikiem:

Il lavoro non sembra complicato ed io comunque imparo veloce. = Praca nie wydaje się skomplikowana, a ja i tak szybko się uczę.

Lub jak śpiewa Tiziano Ferro w "Lento/veolce", odwracając znaczenia:

Imparo lento e sbaglio veloce. = Wolno się uczę i szybko się mylę.
Anna.Koc2
Pracownik eTutor
lalinguaitaliana - Ciao!
Bardzo dziękuję za wyczerpujące (i zarazem bardzo ciekawe) wyjaśnienie problemu.
- 3 miesiące temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki