Wg Diki versichern łączy się z Akkusativ, gdy chcemy powiedzieć, że kogoś zapewniamy, ale w praktyce częściej słyszę z Dativ, np. Ich versichere Ihnen, das ist ein erstklassiger Computer! Zastanawiam się jak to w praktyce jest. Czy obie wersje są poprawne?
Wg Diki versichern łączy się z Akkusativ, gdy chcemy powiedzieć, że kogoś zapewniamy, ale w praktyce częściej słyszę z Dativ, np. Ich versichere Ihnen, das ist ein erstklassiger Computer! Zastanawiam się jak to w praktyce jest. Czy obie wersje są poprawne?
Czasownik "versichern" może być używany w różnych kontekstach znaczeniowych i to od nich zależeć będzie z jakim przypadkiem będzie się on łączył :) Nie możemy zatem mówić o jednym konkretnym przypadku. W znaczeniu "zapewnić, obiecać coś komuś" osoba, której coś zostało obiecane występuje w Dativie, a więc np.: "Aber ich kann Ihnen versichern, dass ein Gespräch mit dieser Frau sich lohnen kann". Jeśli chcemy zaś powiedzieć "Zapewniam pana" użyjemy biernika.
Często spotykane jest również wyrażenie "jemanden einer Sache versichern", czyli "zapewniać kogoś o czymś" , w tym wypadku osoba także będzie występowała w bierniku.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.