ZALOGUJ SIĘ

Czasownik 'versichern' poziom A2

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
W slowniku przyklady podane do czasownika versichern sugeruja, iz po czasowniku uzywa sie Akkusativu:
versichern [+HABEN]
Ich versichere Sie, alles wird nach Plan laufen.
Zapewniam pana, wszystko przebiegnie zgodnie z planem.
Er hat mich versichert, dass er kommt.
On mnie zapewnił, że przyjdzie.

W lekcji A2-16, w liscie jest podane zdanie: 'Aber ich kann Ihnen versichern, dass ein Gespräch mit dieser Frau sich lohnen kann' (Ale mogę Pana zapewnić, że rozmowa z tą kobietą może się opłacić), co sugeruje, ze po czasowniku wystepuje Dativ.

Dziekue bardzo i prosze o wyjasnienie.
H
helgalicious

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Czasownik "versichern" może być używany w różnych kontekstach znaczeniowych i to od nich zależeć będzie z jakim przypadkiem będzie się on łączył :) Nie możemy zatem mówić o jednym konkretnym przypadku. W znaczeniu "zapewnić, obiecać coś komuś" osoba, której coś zostało obiecane występuje w Dativie, a więc jak powyżej: "Aber ich kann Ihnen versichern, dass ein Gespräch mit dieser Frau sich lohnen kann". Jeśli chcemy zaś powiedzieć "Zapewniam pana" użyjemy biernika.
Często spotykane jest również wyrażenie "jemanden einer Sache versichern", czyli "zapewniać kogoś o czymś" , w tym wypadku osoba także będzie występowała w bierniku.

Pozdrawiam serdecznie :)
Justyna.Ku
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Sorry, ale uważam, że Pani Justyna i przykłady słownika diki dla czasownika "versichern" są w błędzie.

Twierdzę, że:
versichern + Dativ = zapewniać (kogoś o czymś)
versichern + Akkusativ = ubezpieczać (w wypadku szkody, może otrzymamy odszkodowanie)

Oprócz mojego osłuchania z niemieckim (biernie od 2004 a wcześniej aktywnie przez spędzenie w Niemczech prawie 20 lat), pozwolę sobie dorzucić na szalę jeszcze ilość trafień doktor Googla:
- "hat mich versichert dass" : 9900 trafień
- "hat mir versichert dass" : 120000 trafień

Według mnie poprawne (bezpieczne) przykłady:
Er hat mich versichert und ich hoffe, dass seine Firma auch zahlt. = Ubezpieczył mnie i mam nadzieję, że jego firma też zapłaci.
Er hat mir versichert, dass seine Firma immer zahlt. = Zapewnił mnie, że jego firma zawsze płaci.
parseq
4 lata temuzmieniany: 4 lata temu
Justyna.Ku - Powyżej rozpatrywaliśmy czasownik "versichern" w jednym tylko kontekście znaczeniowym, a mianowicie "zapewnić/zapewniać", zatem tak jak napisałam powyżej użycie obu tych przypadków jest dopuszczalne, choć owszem zastosowanie Akkusativu uważa się obecnie za formę nieco przestarzałą :)
Jeśli natomiast mówimy o użyciu czasownika "versichern' w ujęciu znaczeniowym "ubezpieczyć/ubezpieczać" oczywiście zgadzam się z tym, co powyżej :)

Łączę pozdrowienia :)
- 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.