ZALOGUJ SIĘ

Jakie angielskie słowo może zastąpić to polskie słowo w firmowym adresie e-mail? Tworzenie nazwy adresu e-mail dla firmy

zmodyfikowany: 2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Pracownik odpowiedzialny za wykonywanie zakupów towarów do firmy - posiada adres e-mail "[...]@jakaśnazwa.PL". Pracownik działa na rynku polskim. A jaką nazwę e-mail utworzyć dla pracownika odpowiedzialnego za zakup towarów na rynkach anglojęzycznych (Stany Zjednoczone, Wielka Brytania), żeby to było poprawne i miało sens? Jakie angielskie słowo może zastąpić polskie słowo "ZAKUPY" w tym akurat kontekście?
W
Wloszka21
piotr.grela - A może zwykłe: "shopping"... - 2 lata temu
Wloszka21 - "Shopping" czy może "purchasing"? Które słowo będzie lepsze? Dlaczego "shopping", a nie "purchasing"? Czym dokładnie różnią się te dwa słowa? - 2 lata temu
jerzy_pozoga - Hi, a ja mam adres z Yahoo.com ( in English) i tam w zakładce jest odnośnik do "Shopping", zakupy wszelkiego rodzaju. A nawet wcisnęli mi tam "LinkedIn.com", emaile. - 2 lata temu
piotr.grela - Moim zdaniem: shopping dotyczy dóbr zwykłych natomiast użyłbym: "purchasing" do nabywania nieruchomości, maszyn, czegoś nie codziennego.
Poza tym shopping jest to słowo bardziej międzynarodowe niż purchasing...
- 2 lata temu
piotr.grela - Sprawdziłem adresy poczty na Google i nie ma "Shopping@" ani "purchasing@", jest najczęściej: "sales@", "info@", "shop@", "contact@"... - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
darkobo - Piotrze, jak to zrobiłeś? Ciekawy jestem jak jest z "supply@" - 2 lata temu
piotr.grela - Darek otwierasz pocztę Gmail i po kliknięciu "compose"
Jest "to:" jak zaczynasz wpisywać a, b, c to wyskakują Ci
adresy e-mailowe, które zaczynają się od: "sales@", "info@", "contact@", "shop@"
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
darkobo - Tyle, że w ten sposób docierasz jedynie do adresów, z którymi wcześniej korespondowałeś. Myślałem, że znalazłeś sposób na ogólne wyszukiwanie adresów. - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Proponuje purchasing
A
ArturRichert
Wloszka21 - Czym dokładnie różni się słowo "purchasing" zaproponowane przez Pana od zaproponowanego przez Pana Piotra słowa "shopping"? Dlaczego lepiej użyć słowa "purchasing"? - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Sie ma Wloszka, -Tak samo jak uprzednio Artur, ja również proponuję słowo "purchase, purchased, itp". Zobacz słownik diki. powodzenia
.........................
Dopisek z Internetu dla słowa "purchase"- Synonim: buy, shop. Antonym: sell. Similar words: church, merchant, source, purple, pursuit, resource, on purpose, march.
Zdanie w czasie przeszłym- "We purchased a car before. "
jerzy_pozoga
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
jerzy_pozoga - W słowniku "diki" jest mnóstwo określeń dotyczących zakupu, poczytaj. - 2 lata temu
Wloszka21 - Tak, to prawda, tylko które z nich wybrać? Diki niestety nie daje jednoznacznej odpowiedzi na to pytanie.

Słowa purchase, purchasing, purchased - czym one się różnią i którego z tych słów najlepiej użyć?

A czym różni się słowo shopping? Może właśnie słowa shopping najlepiej użyć, zgodnie z propozycją Pana Piotra?

Tylko, oglądając ilustrację słowa shopping w Diki, zastanawiam się, czy słowa shopping można używać także przy zakupach elektroniki czy licencji na oprogramowanie komputerowe (bo do firmy właśnie takie rzeczy są kupowane)?

A jeżeli shopping, to tylko shopping, czy może online shopping?

Dużo pytań - coraz więcej wątpliwości.
- 2 lata temu
jerzy_pozoga - Hi Wloszka21- rozumiem twoje rozterki, ja również mam kłopoty w gąszczach gramatyki English. Ja, miałem już kilka zagranicznych zakupów i użyłem owe podstawowe słówka jak- buy, bought, purchase, purchased, tj. zakup, kupno, nabycie. A Piotr.Grela- fajny kolega do korespondencji, mieszka w Anglii i ma nasłuchy londyńczyków. A słowo "Shopping" ma znaczenie ogólne tj. robienie zakupów w ramach potrzeby. A oprócz naszego "diki" , polecam również inne ciekawe dictionary, link od Piotra > https://sentencedict.com/ . - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jeśli są to zakupy dla firmy, to może jeszcze być np. "supply".
darkobo
Wloszka21 - Im więcej czytam, tym więcej wątpliwości.

Może dobrze by było, gdyby eTutor zrobił ściągę odnośnie tworzenia tego typu adresów e-mail, może nie tylko do celów firmowych, ale też prywatnych? Adres e-mail to wizytówka każdego człowieka. Osobiście staram się, żeby to była jak najlepsza wizytówka. Niestety, tworzenie angielskich adresów e-mail jest dla mnie dużo bardziej skomplikowane niż tworzenie ich w języku ojczystym, dlatego szukam odpowiedzi tu - na forum.
- 2 lata temu
londynwarszawianka - Slowo ‘Zakupy’ w adresie email tak samo jak w ksiegowosci to: ‘Purchases’.
Slowo ‘shopping’ to tez zakupy, ale nie jest ono uzywane w biznesie.
In a business as a formal language:
Purchase = zakup
Purchases = zakupy
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - Racja w księgowości racja są purchase np. purchase legde. - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

mi fa ama ziuziu mniam mniam mniam mifaaaaaaa aka ziuziu
B
Barbara123B

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć , droga @Włoszka21 poznałem Twoje rozterki, ale zabrakło mi jednej informacji: czym zajmuje się dział ukryty pod tym adresem? Robi zakupy dla firmy? Odpowiada za zakupy klientów?
Uszczegółowieni zapewne pomogło by Tobie znaleźć odpowiednie słowo, z tych proponowanych lub bliskoznacznych.
matthiasgor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki