piotr.grela - Mi trudno wyjaśnić różnicę pomiędzy tymi słówkami, dla mnie są są synonimami.
purpose - wydaje mi się słówkiem bardziej powszechnym
aim, target, goal - bardziej pasuje mi do "corpo" English.
-
3 lata temuzmieniany: 3 lata temu
"purpose" użyjemy, gdy chodzi nam o jakiś "powód", np. "cel spotkania", "cel wizyty". Dobrymi przykładami są zdania ze słownika: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=purpose ("What's your purpose? Do you want to hurt me?" i "What is the purpose of your visit?").
"Purpose" określa, czemu coś ma służyć, np. celem spotkania może być wyjaśnienie problematycznych kwestii. "Purpose" to odpowiednik drugiego znaczenia: https://sjp.pwn.pl/sjp/cel;2447324.html
"Goal" to coś, do czego dążymy (1. znaczenie: https://sjp.pwn.pl/sjp/cel;2447324.html). Jest to rezultat, który chce się osiągnąć. Może być to coś ogólnego, np. wygrana, nauczenie się jakiegoś języka, a w kontekście biznesowym, pozyskanie większej liczby klientów, szybki rozwój firmy itd. W Diki znajdziesz trafne zdania przykładowe: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=goal
purpose - wydaje mi się słówkiem bardziej powszechnym
aim, target, goal - bardziej pasuje mi do "corpo" English. - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.