ZALOGUJ SIĘ

zdanie z quite the opposite (wręcz przeciwnie)

13 lat temu
Nie wiem czy w zdaniu z powyższym wyrażeniem należy używać ,,it's''.
W słowniku jedno zdanie jest z tym zaimkiem a drugie nie:/
-Some say that history is boring; I think quite the opposite.
-She said I was selfish, but I think it's quite the opposite.
Więc czy ma to jakieś znaczenie czy słowo wręcz przeciwnie poprzedzimy it's?
E
epto93

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Na moje ucho to jest dokładnie to samo w tych przykładach. Tzn. mógłbyś wstawić/usunąć it's i nie będzie błędu.

To tak jak po polsku możesz powiedzieć:

Powiedziała, że jestem samolubny, ale ja myślę, że jest całkiem odwrotnie.
Powiedziała, że jestem samolubny, ale ja myślę inaczej (odwrotnie).
violino

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

> I think quite the opposite.
- Myślę zupełnie inaczej.
> I think it's quite the opposite.
- Myślę, że jest zupełnie inaczej.

W pierwszym osobiście bym traktował "think" jako "uważam/sądzę" natomiast w drugim jako "wydaje mi się".
Pierwsze "think" ma większą pewność.
Zaznaczam, że jest to moje subiektywne odczucie.

To tyle w przybliżeniu o różnicy.

PS. Dokładnie to samo sądzę o polskich odpowiednikach.
- Myślę zupełnie inaczej.
- Myślę, że jest zupełnie inaczej.

Oba słowa "myślę" odzwierciedlają różny poziom pewności.
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki