ZALOGUJ SIĘ

pytanie za 100 punktów i uśmiech

zmodyfikowany: 13 lat temu
Czy ktoś zna taki czasownik , który oznacza dwie całkowicie odwrotne czynności?

:):)
Ja znam i jestem ciekawa czy wy też:)
spirulinka
Bilberry - ciekawość mnie pożera - 13 lat temu
quantum137 - Mam takie wrażenie, że w tym wątku będzie masa słów o kilku znaczeniach i ani jednego przeciwieństwa...ech - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 12

Czy moze chodzi o "to seed"?

:))
renata85

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

To czasownik - put - tłumaczenie - stawiać i jednocześnie kłaść.:):)
spirulinka
Bilberry - trochę to wydumane
put to położyć, ale jeżeli kładzie się butelkę to po polsku powiemy postawić butelkę i stąd to zamieszanie
put to po prostu umieścić coś gdzieś
- 13 lat temu
spirulinka - takie tłumaczenie podał e-tutor - dokładnie takie - kłaść i stawiać :) nie wydumałam sobie tego - 13 lat temu
Bilberry - put a shoe on the table - położyć but na stole
put a bottle on the table - postawić butelkę na stole

to prawda, że tłumaczymy położyć i postawić, ale tak naprawdę oznacza to umieścić
- 13 lat temu
spirulinka - To prawda Bilberry :) mogę się pod tym podpisać:-) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jesli chodzi o "to seed" to tłumaczymy tez jako siac lub usuwac nasiona :) ot taki kontronim :)
renata85
spirulinka - :) pewnie jest więcej takich czasowników - co za język...

;-D
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

> To czasownik - put - tłumaczenie - stawiać i jednocześnie kłaść.:):)

Sorki trochę to naciągane!
Stawiać w znaczeniu położyć jest podobne do kłaść.
Nie jest to na pewno przeciwieństwo.

Temat poruszyłaś ciekawy, czekałem na ciekawy przykład...

PS. z seed bym uważał bo mamy też deseed

PS2. Znam rzeczownik posiadający 2 przeciwne znaczenia ale zanim go podam chciałbym zobaczyć ten czasownik:)

Pozdrawiam
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Marzyciel - A co z naszym golfowym below par ? :D - 13 lat temu
quantum137 - **below par** oznaczać może kilka rzeczy:
birdie, eagle, double eagle (albatros) ewentualnie końcowy wynik rozgrywki, choc tu raczej będzie użyta liczba.
Również każda **hole in one** jest zarazem *below par**.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Marzyciel - Chodziło mi o to, że to też może być kontranim :P
W sensie: excellent - wynik w golfie i poor - np. poziom nauczania "His teaching is below par."
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Bardzo ciekawy przypadek!
W sumie poniżej normy ma podwójne znaczenie, masz więc rację:-)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Marzyciel - Ogólnie golf jest całkiem bogatą domeną źródłową wyrażeń metaforycznych, haha w sumie to Twoja sprawka, że wybrałem taki temat ;D - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Biję się w pierś:D - 13 lat temu
Marzyciel - No need! My thesis will be a hole in one! :) ( fantastic achievement ) - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Marzyciel - I hope so :D - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

see - zobaczyć
- zwiedzać
- wyobrażać sobie
S
sjadasz
quantum137 - To nie są przeciwieństwa... - 13 lat temu
spirulinka - no i co z tym rzeczownikiem quantum137? - 13 lat temu
quantum137 - Napiszę ten rzeczownik jak poznam ten czasownik...:) tak jak napisałem wcześniej.
Przymiotniki podobnego typu tez znam, coś za coś...;)
- 13 lat temu
absolwentka - Myślałam, że jest mowa tylko o czasownikach...
Nie trzymaj nas w niepewności. Znowu w nocy nie będę spać tylko wertować słowniki;)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
spirulinka - Ja swój napisałam to - put -. mceo też podała.
Zapraszam do przestudiowania wcześniejszych wpisów:)
Może jest mało widoczny do dużo komentarzy przed nim
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

A co powiecie na czasowniki "sanction", który czasem oznacza zatwierdzenie jakiś czynności (aprobatę) a czasem oznacza zakazanie czegoś lub sankcje. :))
mceo
spirulinka - bardzo ciekawe słowo:) ja bym dała 100 pkt:) - 13 lat temu
mceo - znalazłam lepszy

Czasownik "dust", który ma dwa przeciwne znaczenia:
1. remove fine particles: Please dust the drawers to keep them clean.
2. cover with fine particles: He dusted the cookies with sugar.
- 13 lat temu
spirulinka - mceo - dobra jesteś ;-) 100 pkt - 13 lat temu
mceo - dzięki spirulinka :) - 13 lat temu
TopMan - Troszke to nie tak, bo wg. Diki-sanction to noun (wtedy ma dwa znaczenia), jako verb juz tylko jedno.
Pytanie dotyczylo verbs, wiec 100pkt sie nie nalezy :D
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
mceo - Topman ale dust to już czasownik w obu wersjach i oznacza remove i cover ;) - 13 lat temu
TopMan - Tak dust Ci wyszedl cukierkowo :) - 13 lat temu
mceo - TopMan to przynajmniej w jednym się zgadzamy ;)
- 13 lat temu
TopMan - Przynjamniej nie tylko w jednym :DDD - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

spend- wydawać, spędzać
swear- przysięgać, przeklinać
bear- ścierpieć (coś), urodzić dziecko
deal- rozdawać karty, współpracować oraz handlować narkotykami

have- ile ma znaczeń;) oraz inne czasowniki!

Niestety nie przychodzi mi do głowy żaden czasownik, którego polskim odpowiednikiem byłyby skrajności;(

Jestem bardzo ciekawa czym zaszokuje nas Rafał;)
Mam nadzieje, że to co wyszukanego;)
Przeszło mi przez myśl, że to może być jakiś czasownik podstawowy i dlatego nikt na niego nie wpadł, bo za prosty;p
Pozdrawiam i czekam;)
absolwentka
mceo - Absolwentka czy ten czasownik cię satysfakcjonuje? ;)
Czasownik "dust", który ma dwa przeciwne znaczenia:
1. remove fine particles: Please dust the drawers to keep them clean.
2. cover with fine particles: He dusted the cookies with sugar.
- 13 lat temu
Bilberry - tak swear to dobry przykład - 13 lat temu
absolwentka - Mceo: Jak najbardziej;) - 13 lat temu
quantum137 - Dobra zobaczę co tam jeszcze się pojawi i w sobotę podam moje przykłady...:D - 13 lat temu
absolwentka - Czekam, bo nie napisałeś w którą sobotę roku podasz przykładzik;)
______________
Corn- odcisk, kukurydza
Mummy- mamusia, mumia
Vet- weteran wojenny, weterynarz
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hehe, fajny temat ;)
Ciekawym przykładem wyrażenia, które podchodzi pod kontranimy jest Tell me about it

- I want to know more vs. I already know, hehe

Pozdrówki ;)


P.S. Ciekawostka... Contranyms are also known as Janus-faced words z powodu rzymskiego boga Janusa tradycyjnie przedstawianego jako bóg o dwóch twarzach patrzących w przeciwne kierunki.
Marzyciel
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

A co z "to argue" ?
- sprzeczać się, kłócić się
- uzasadniać, argumentować
- dowodzić (czegoś), utrzymywać
trochę takie: jestem za a nawet przeciw...
A
aikemek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

cleave (to cut apart)
cleave (to seal together)

cut (get into a line)
cut (get out of a class)

to resign ( to quit)
to re-sign (to sign up again) ;))))
mceo

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dobra, podam swój przykład:
(the) bollocks
Ktoś odważny odgadnie o jakie sytuacje chodzi:D?
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Marzyciel - Hehe, what you say is just bollocks! The concert last night was the dog's bollocks/ the bollocks.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Już miałem napisać:
Użytkownik Marzyciel może udzielić odpowiedzi z 10 godzinnym lagiem:D

BRAWO!
- 13 lat temu
Marzyciel - hehe, to było easy-peasy, tęsknię za fajnymi pytaniami :P - 13 lat temu
quantum137 - Uważaj bo wykraczesz!;) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Może nie jest to idealne przeciwieństwo, ale jest taki czasownik jak "to handicap" i może oznaczać "utrudniać", "przeszkadzać", ale i "wyrównywać szanse", "dawać przewagę".
piter_c
mceo - dobry przykład :) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki