I'm looking forward and I look forward tłumaczone są tak samo w lekcjach pomimo ze użyte zostały różne czasy.Jaka jest więc zasada użycia tj.kiedy używamy które?
I'm looking forward to your reply OR
I look forward to your reply
I'm looking forward and I look forward tłumaczone są tak samo w lekcjach pomimo ze użyte zostały różne czasy.Jaka jest więc zasada użycia tj.kiedy używamy które?
I'm looking forward to your reply OR
I look forward to your reply
po polsku to to samo, bo mamy jeden czas teraźniejszy, ale po angielsku
I'm looking forward to sth. - oznacza, że teraz (w tej chwili) wyczekuję
a
I look forward to sth. - oznacza, że cały czas, a nie tylko w tej chwili
tak więc jest mała różnica, choć w mowie potocznej oznaczają prawie to samo
Obydwa zwroty oznaczają to samo. Jest jednak pomiędzy nimi mała różnica. Czyli stosunek osoby piszącej i odbiorcy wiadomości:):
I'm looking forward - stosuje się raczej w nieformalnych sytuacjach, e-mailach do znajomych, przyjaciół itd.... czyli jest to zwrot raczej nieformalny...
I look forward - zastosujesz w formalnej korespondencji, do urzędu, banku , itd.... - czyli jest to zwrot bardziej formalny...
Dokładnie tak jak piszą moi przedmówcy, oba zwroty znaczą to samo, ale "I'm looking forward" jest nieco mniej formalne, więc częściej zostanie użyte w korespondencji prywatnej, zaś "I look forward" jest bardziej formalne, więc w korespondencji oficjalnej ma większe zastosowanie - choć np. w AmE jest tendencja taka, że ta druga wersja jest często wypierana przez "I'm looking".
Czy można podsumować to też tak, że "I'm looking forward to" oznacza, że czekam na kogoś w tej chwili,np. ktoś ma przyjść zaraz do mnie, a zwrot "look forward" oznacza dłuższą perspektywę? :)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.