ZALOGUJ SIĘ

I had to see it with my own eyes.

13 lat temu
musiałem to zobaczyń na własne oczy dlaczego jest with a nie on?
M
monisia19882

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Nie wszystko po angielsku brzmi słowo w słowo tak samo jak po polsku.
W tym wypadku konstrukcja angielska jest nawet bardziej naturalna i łatwiejsza do przewidzenia niż polska.
Użyto w tym zdaniu przyimka "with", który następującemu po nim rzeczownikowi nadaje sens narzędzia, za pomocą którego coś się dzieje. W innych językach też można to spotkać.
Podsumowując, po angielsku widzi się i patrzy Z OCZAMI, słyszy się Z USZAMI, a je Z PALCAMI lub Z WIDELCEM.
askawska
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

pozbyj sie wewnetrznego mechanizmu dosłownego tłumaczenia z polskiego na angielski, ucz sie zwrotami i pojęciami
grzegi44

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki