piotr.grela |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
darkobo |
piotr.grela - Ale czasami czasu Present Continuous używamy do mówienia o czynnościach powtarzających się, które odbywają się w chwili mówienia.
"You are not wearing this to the party!" "Nie ubierasz tego na przyjęcie" Np. kiedy nasza żona ubiera po raz kolejny tą obrzydliwą bluzkę na imprezę. Ta sama książka Micheal Swan "Practical English Usage, rozdział 34, ustęp 1. The present progressive can refer to repeated actions and events, if these are happening around the moment of speaking. "Why is he hitting the dog?" (Dlaczego bijesz psa?) "Jake's is seeing a lot of Felicity these days." Jake sporo obecnie często spotyka się, widuję z Felicity) - 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu |
0 |
darkobo - Masz nieco racji Piotrze, jednak myślę, że w tym konkretnym przypadku kluczowy jest wykrzyknik na końcu zdania.
Oczywiście, można to zdanie odnieść też do chwili bieżącej i przetłumaczyć "Nie ubierasz tego na przyjęcie" czy "Nie zakładasz tego na przyjęcie" (właśnie teraz, w tej chwili, kiedy o tym mówimy). tyle, ze nie mieszałbym do tego present progressive (coś mi się zdaje, że dotyczy to nieco innych sytuacji). I tak jak napisałem, wykrzyknik trochę psuje szyk ("Nie ubierasz ego na przyjęcie!" jakoś mi nie pasuje). - 4 lata temu |
+2 |
darkobo - Po drugie, aż ciśnie mi się, że zdanie to miałoby wtedy raczej formę pytającą "You are not wearing this to the party, are you?" (albo w wersji kpiącej "You are not wearing this to the party, aren't you?"). I wtedy odpowiadałoby "Chyba nie ubierasz (zakładasz) tego na przyjęcie?".
-
4 lata temu
|
+2 |
piotr.grela - Anglicy inaczej postrzegają świat i inaczej posługują się czasami gramatycznymi.
Gramatyka to trochę nie moja bajka "it's not my cup of tea", bardziej od gramatyki fascynuje mnie wymowa, fonetyka angielska. BTW darkobo jak masz na imię? - 4 lata temu |
0 |
madlenegsr - "You are not wearing this to the party!"
"Nie ubierasz tego na przyjęcie" Np. kiedy nasza żona ubiera po raz kolejny tą obrzydliwą bluzkę na imprezę. Piotr moim zdaniem jeśli żona ubiera po raz kolejny tę samą bluzkę na imprezę to możemy również użyć "always +present Continous", ponieważ chcemy wyrazić naszą irytację z powodu czyjegoś nawyku (tutaj, że żona zawsze ubiera tę samą sukienkę). You are always wearing this to the party. - 4 lata temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
A | ang-nsw |
darkobo - Piotrze, sam często piszesz, że angielski jest różny w samym Londynie, a co dopiero na całej wyspie. No i nie tylko dla Anglików angielski jest mother tongue 😃.
BTW Darek. - 4 lata temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.