Chmiel.Emilian |
darkobo |
darkobo - No dobra, nie znalazłem profesjonalnego tłumaczenia, tylko google translator.
-
4 lata temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
piotr.grela |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Chmiel.Emilian |
darkobo - I aż się ciśnie na usta to, co napisał(a) jsad-prz w innym wątku: "Tłumaczenia są albo piękne, albo wierne.".
-
4 lata temu
|
+2 |
piotr.grela - Tak ostatnio myślałem nad tym jak oglądałem Benny Hilla przecież nie do końca wiernie można przetłumaczyć z jednego języka na drugi. Te wszystkie innuendos którymi się Benny posługiwał Benny Hill np. "ERNIE" https://youtu.be/8e1xvyTdBZI "Ernie had a rival, an evil looking man, called Two-ton Ted from Teddington" Jak nie wiemy, że Teddington, to miejscowość w której mieszkał Benny Hill, to to nie ma dla nas sensu...
-
4 lata temu
zmieniany: 4 lata temu
|
0 |
Chmiel.Emilian - Darkobo cała ta fraza ma kilkadziesiąt lat (jeśli nie więcej) i brzmiała tak "tłumaczenia są jak kobiety...brzydkie ale wierne lub piękne ale zdradliwe"
-
4 lata temu
zmieniany: 4 lata temu
|
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.