ZALOGUJ SIĘ

Mam pytanie - I have got a question.

zmodyfikowany: 13 lat temu
W powtórkach przy tłumaczeniu zdania z czasownikiem have etutor w odpowiedzi umieszczał dwa zdania. Jedno z have got a drugie z have.
Jako ,że używa się ich wymiennie.
Przy tłumaczeniu zdania : Mam pytanie, pokazał jedną odpowiedź : I have got a question.
Mam wrażenie, że przy określaniu posiadania rzeczy "nienamacalnych" typu np. pytanie lub np ból brzucha używa się tylko have got.Czy tak jest?
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Według mnie nie. Akurat w tym zdaniu (I have got a question) można zastosować have/have got. I jedno i drugie oznacza mieć. Have got- brytyjska, have- krótsza amerykańska wersja. Have got nie stosujemy do m. in. np. breakfast, brunch, lunch, dinner, supper, a cup of tea, a glass of water, something to drink, a soup, a mug of hot milk, a bath, a shower, a party, a holiday, a dream, an accident, a chat, a conversation, a discussion, a quarrel, an argument, a difficulty, trouble, fun, good time, nice time, a look.

Co mam jeszcze w notatkach: have i have got mogą być stosowane tylko zamiennie jeżeli chodzi o posiadanie, tylko krótkie zdania oraz, że jest to bardziej dla wymowy.
absolwentka
quantum137 - Patience is a virtue:) - 13 lat temu
absolwentka - Ja znam tylko jedno powiedzenie w j. angielskim.

" Hang on to your sense of humour with both hands. The older you grow the more you will need it.";p;)
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.