ZALOGUJ SIĘ

dlaczego nie jest "I don't understand fourteen years odl boys."?

13 lat temu
N
nieszek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

1. These boys are 14 years old.

2. I don't understand 14 year old boys.

W pierszym przypadku chodzi o to, że chłopcy mają 14 lat, a w drugim o 14 letnich chłopców (czyli o całą frazę rzeczownikową! to tak jakbyś wstawił zamiast 14 year old jakiś przymiotnik np. kind boys, nice boys, 2 year old boys etc. )

Jeszcze łopatologiczniej można to wytłumaczyć tak, że przed rzeczownikiem będzie year old, a jeśli nie ma nic to years old :))))
F
fiddlerwithouttheroo
wacek6713 - Z łopatologią to raczej nie wyjeżdżaj, bo jedni rozumieją różne kwestie szybciej, innym trzeba wytłumaczyć.Każdy jest inny. - 13 lat temu
fiddlerwithouttheroo - Miałem na myśli prostsze wyjaśnienie, nie adresowałem nikogo konkretnego ani tym bardziej nie mnie oceniać jak się kto uczy.
Nie widzę powodów do oburzenia.
- 13 lat temu
wacek6713 - Nie oburzam się ale pomimo, że twoja odpowiedź jest bardzo dobra, to przeczytaj ostatnie zdanie jak to brzmi.Pierwsze wrażenie jest bardzo ważne dlatego napisałem ten komentarz. - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W wielu podręcznikach można też spotkać pisownię "fourteen-year-old boys" i wtedy nie ma się wątpliwości, że w zdaniu chodzi nie tyle o podanie wieku chłopców, co przymiotnik określający jedną z części zdania.
Skrzypek bez dachu całkiem ładnie to wyjaśnia. :)Łopatą czy bez - zwięźle i na temat.
askawska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

dzięki, nie wiedziałam.
N
nieszek
wacek6713 - Gdy jakaś odpowiedź cię zadowala powinieneś ja zaakceptować klikając na "ptaszka" poniżej loginu użytkownika. - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki