ZALOGUJ SIĘ

Live vs life - prośba o wytłumaczenie

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Witam. W jednym z przykładowych zdań na poziomie A2 (dokładnej lekcji niestety nie pamiętam) widnieje coś takiego:

Cats have nine (...). (życia)

Cats have nine lives

Czy słowo "lives" nie powinno być zastąpione słowem "lifes"?
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Liczba mnoga od "life" to "lives"….
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=life
podobnie: wife - wives, knife - knives
B
Bogusia1231
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Zamieszanie bierze się jeszcze z faktu, że istnieje też słowo "live" o zbliżonym znaczeniu, więc łatwo o mylenie pisowni. ( https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=live )
Mnie też się zdarzają pomyłki między "life" a "live".
That's life. ( https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=that%27s+life )
That's live (on the air).
parseq
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu
tlstar - Generalnie to dwie rożne części mowy:
live = czasownik, a także przysłówek
life=rzeczownik
- 6 lat temu
parseq - Z tak podstawowymi częściami mowy uczący się języka nie powinni mieć problemu.
Kłopot dotyczy zapisu (life - live - lives), bo wymowa zbliżona/jednakowa i o błąd w pisowni rzeczownika "life" jest nietrudno.
- 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki