ZALOGUJ SIĘ

Roadworks czy road works - prośba o wytłumaczenie

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Dzień dobry,

W lekcji języka angielskiego A2-26-2 pojawia się zdanie:

"I'm going to be late because of the road works"

W słowniku Diki słowo "roboty drogowe" tłumaczone jest jako "roadworks". Proszę o wytłumaczenie dlaczego w przykładzie z lekcji wyraz pisany jest osobno.
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Zobacz "w drugą stronę". Jest też 'road works' z przykładowymi zdaniami. W j. angielskim takie kolokacyjne rzeczowniki często pisze się zarówno w sposób łączny jak i rozłączny, a czasem też przedzielony myślnikiem.
T
tlstar
darkobo - Tyle, że to chyba jest "road work", a nie "road works". Przynajmniej w/g diki. - 6 lat temu
tlstar - Jest też kolokacja "road workS" z przykładami. - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,
zapis "road works" jest również używany. Uzupełniłam hasło w Diki tak by nie było wątpliwości.
aga.p
Pracownik eTutor
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.