Na poziomie A2 rozdział 30 (Wesele) lekcja 2 znajduje się wyrażenie -jd macht ein langes Gesicht (komuś rzednie mina).
Czy nie powinno być jdm lub jdn?
Na poziomie A2 rozdział 30 (Wesele) lekcja 2 znajduje się wyrażenie -jd macht ein langes Gesicht (komuś rzednie mina).
Dziękujemy za sugestię! "jd" zastępuje tutaj słówko "jemand", czyli "ktoś". Dodaliśmy jeszcze jedno tłumaczenie w języku polskim, które bardziej uwidacznia tę zależność.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.