D | dario61 |
darkobo |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
piotr.grela |
parseq - Polski kran może kapać albo (już nawet) cieknąć. Chyba wielu ludzi pomija w mowie tę różnicę. Czy za granicą nie jest podobnie?
-
6 lat temu
|
+3 |
piotr.grela - Chyba nikt na to nie zwraca uwagi, moze poza hydraulikami. Kran najczesciej kapie, bo uszczelka nie trzyma, przecieka. Moze gdzies byc np uszkodzenie instalacji wodnej i z przecieku kapac albo wyciekac, lac, tryskac...
Ale znalazlem taka definicje: As nouns the difference between leak and drip is that leak is a crack, crevice, fissure, or hole which admits water or other fluid, or lets it escape while drip is a drop of a liquid. As verbs the difference between leak and drip is that leak is to allow fluid to escape or enter something that should be sealed while drip is to fall one drop at a time. - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
agnieszka.kw Pracownik eTutor |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
leaking = przeciekanie
Jak widać, są to dwa różne znaczenia. - 6 lat temu
Należy zwrócić uwagę, że w wielu językach dla określenia pewnych przedmiotów, czynności itp. można użyć bardzo wielu słów. Bliskoznacznych! Mamy też tzw. słowniki synonimów. - 6 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.