ZALOGUJ SIĘ

Nobody said it was easy-tłumaczenie.

zmodyfikowany: 13 lat temu
W jednej z lekcji w piosence Coldplay wyrażenie to przetłumaczone jest "Nikt nie mówił, że będzie łatwo",moje pytanie jest takie dlaczego jest tam "was" (czas przeszły)a nie "would be". Zna ktoś może jakieś sensowne wytłumaczenie?
W
wojtazz81
wojtazz81 - W jednej z lekcji w tłumaczeniu piosenki Coldplay jest tak przetłumaczone. - 13 lat temu
wojtazz81 - Dlatego wrzuciłem te pytanie bo mam takie same wątpliwości jak ty,ale może ktoś bardziej obeznany będzie umiał to jakoś wytłumaczyć. - 13 lat temu
mrrrau1 - Nie ludzie! Bullshity za przeproszeniem opowiadacie. Nobody said it was easy to owszem, nikt nie obiecywał, że będzie łatwo, ale to WAS w drugiej częsci zdania jest spowodowane następstwem czasów(said to Past Simple, więc musi być zamiast is 'WAS') - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 7

In my opinion - nikt nie powiedział,że będzie łatwo.
maddie1819

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Autorzy piosenek czasem "naginają" gramatykę poprawnego języka angielskiego.
Np. aby się rymowało albo żeby forma była krótsza lub pasowało do melodii. Czasem również bywa tak, że niektóre formy są używane w jeżyku potocznym, są akceptowane i trafiają do tekstów piosenek. Myślę, że może być jeszcze wiele innych powodów.

W języku polskim takie sytuacje również mają miejsce tylko my na to nie zwracamy uwagi.
K
kuba0506

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

bo mowisz o czyms co ktos powiedzial... (w sumie tutaj 'nobody', ale to nie ma znaczenia) wtedy zawsze zmienia sie czas tej czesci zdana ktora sie przytacza...

mozna powiedziec to tez w czasie terazniejszym, ale trzeba wstawic cytowany kawalek zdania w cudzyslow wygladaloby to tak: Nobody said 'It is easy'...

nie potrafie tego lepiej wyjasnic...


mozna powiedziec 'Nobody said that it would be easy' jesli cytowana wypowiedz brzmiala 'It will be easy'

nazywa sie to Reported Speech
rzuff_3
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

a może tłumaczenie "nikt nie mówił,że było łatwo" byłoby najbardziej ok?
TLK
rzuff_3 - nikt nie mowil, ze bylo latwo? 'Nobody said it had been easy' bardziej mi pasuje na tlumaczenie, ale slyszalam, ze czasem w reported speech mozna nie zmieniac 'past simle' na 'past perfect' i wtedy twoje tlumaczenie tez by bylo poprawne. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Nobody said it was easy
Oh it's such a shame for us to part
Nobody said it was easy
No one ever said it would be so hard
I'm going back to the start

on śpiewa tutaj o przeszłości:

Nikt nie mówił, że to było łatwe
Och, jaka szkoda, że się rozdzieliliśmy
Nikt nie mówił, że to było łatwe
Nikt nie powiedział, że to będzie takie trudne
Zacznę wszystko od nowa

czyli związek się już rozpadł, i nikt nie mówi, że to było łatwe, albo rozpad nie był łatwy, albo sam związek
Bilberry
rzuff_3 - wydaje mi sie, ze tekst nie mowi o przeszlosci... nie jest napisane 'jaka szkoda, ze sie rozdzililismy' tylko raczej 'jaka szkoda sie rozdzielac' - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
Bilberry - Oh it's such a shame for us to part
to zdanie jest w cz. teraź. ale mówi o tym, że szkoda, że się rozstali, co wydarzyło się w przeszłości
- 13 lat temu
rzuff_3 - hmmm... upieram sie przy mojej wersji ;P - 13 lat temu
Bilberry - to poezja, każdy może to dowolnie interpretować - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja jestem za opcją: Nikt nie mówił, że to jest proste (łatwe).

:)))))))
Jokasta
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W piosenkach często jest stosowana forma niegramatyczna, tylko po to żeby dopasowało się to do rytmu piosenki albo były zachowane rymy.
mchrzanowska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.