parseq |
milesky |
parseq - W teście po lekcji B1/13 tego kontekstu brak a eTutor wskazuje, że prawidłowy jest tylko jeden wariant. Dlaczego?
-
6 lat temu
|
|
milesky - Jak to jest napisane tutaj:https://www.merriam-webster.com/dictionary/couldn%27t%20be%20happier
wyrażenie "couln't be happier" jest idiomem, a wyrażenie "mightn't be happier" już nie. Idiomów się nie modyfikuje plus są częstwo używane. Kiedy mówi się o parze, i widzi się, że są szczęsliwi, mówimy "they couldn't be happier". Czyli bardziej pasuje " couldn't " a nie " mightn't " - 6 lat temu |
+1 |
agnieszka.kw - W lekcji widnieje komentarz: "Podczas tworzenia przeczeń pamiętaj, że zdanie z "may not / might not" oznacza, że możliwe jest coś negatywnego." A znaczenie "nie mogliby być szczęśliwsi" jest bardzo pozytywne :). Zdanie z "might not be happier" sugerowałoby, że bycie szczęśliwszym nie jest dla nich możliwe z jakiegoś powodu, nie jest im dane bycie szczęśliwszym.
I oczywiście "couldn't be happier" stało się idiomatyczne, jak wspomniano wyżej. - 6 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Czy ktoś umie przetłumaczyć "accounted for anywhere" z tekstu poniżej?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.