ZALOGUJ SIĘ

Kolejny błąd w kursie - prośba o wyjaśnienie

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Witam. Proszę redakcję etutor o wyjaśnienie poniższego tłumaczenia, które jest dostępne w kursie:

We need to (...). (dzielić obowiązki domowe)
Musimy dzielić obowiązki domowe.

We need to share house duties.

Słownik Diki wyraźnie mówi, że obowiązki domowe to "chores" a nie "duties".
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Słowa "duties" i "chores" faktycznie nie są synonimami, tylko hasłami o zbliżonym, częściowo pokrywającym się znaczeniu.
Można powiedzieć:
1. "We need to share house duties." oraz
2. "We need to share chores." (Przykład z diki.pl: "I’m going to have a break from my house chores.")

W drugim przypadku dodatkowo przekazuje się sugestię, że są to obowiązki nielubiane, nieprzyjemne, niechciane.
Ja błędu po stronie eTutor tutaj nie rozpoznaję.

Dzielenie się domowymi obowiązkami pochodzi z lekcji A2/16/2, czego pytając Kolega Marcin nie podał. (szkoda)
parseq
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu
darkobo - Duties ma zabarwienie neutralne, ot obowiązki, natomiast chores faktycznie odnosi się do niemiłego obciążenia, Mz kwestionowane przez Marcina tłumaczenie jest OK.A co do słownika diki, to w pkt 4 tłumaczenia "obowiązki domowe" jest duities ("domestic duties") - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jak kolega będzie się uczył w taki sposób, że jak czegoś nie ma w słowniku (jednym) z multum na rynku, nie weryfikując pozostałych i/lub chociażby wpisując frazy w google bar- to daleko w nauce nie zajdzie.

Jak się zastanowimy, co to jest słownik, ile jest kombinacji, kolokacji i wyjątków, to logicznym się staje, że nie jest możliwe wypisanie wszystkich możliwych przykładów zastosowania.

BTW
duties to obowiązki
chores- to obowiązki, które trzeba zrobić, ale żeby je wykonać musimy się zmuszać.


PS
Nie lubię tonu pretensjonalnego "Kolejny błąd w tłumaczeniu"

I kierowanie wiadomości do redakcji, ale poprzez publiczne forum użytkowników.
kktm
parseq - Kolega Marcin jest dokładny i (zauważyłem wcześniej) stoi na stanowisku "zapłaciłem-wymagam, a na eTutor/diki.pl jest błędów tyle", że (prawie) codziennie coś odkrywa. Ma też potrzebę faktycznie nieco szorstkim językiem komunikowania swych znalezisk publicznie, tj. na Forum. Być może chodzi tu o rodzaj "biczowania" eTutora za błędy...
Mnie znajdowanie niedoskonałości a czasem i nieistniejących w diki.pl słów w ćwiczeniach kursowych (np. "blushy" w kursie B1) też irytuje. Raportowanie ich przez "Zgłoś sugestię" kilka razy na tydzień jest czasochłonne. Nie lubię roli testera produktu o tak wielkiej liczbie użytkowników. Dlatego postulowałem wprowadzenie premii w monetach za trafne raporty.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
darkobo - I byłoby bardzo fajnie, i też byłbym, a nawet jestem, zadowolony ze zgłaszania błędów, tylko, że liczy się jeszcze forma. I to, że raportowany błąd nie zawsze jest błędem.
Błędem natomiast, w mojej ocenie, jest to, że Marcin nie podaje miejsca, w którym ów "błąd" odkrył. Bo np, tak jak w tym przypadku, jeśli zdanie jest na poziomie A1 lub nawet A2, to nie spodziewałbym się użycia słówka "chores", ale właśnie "duties". Przecież nikt z nas nie poznał od razu całego słownictwa, a duties jest z pewnością bardziej powszechne i co więcej, w tym kontekście błędem nie jest.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
parseq - Prosiłem wcześniej Kolegę Marcina o podawanie linku do miejsca z błędem, bo jest to skuteczne i umożliwia innym forumowiczom szybsze funkcjonowanie. Niestety mam wrażenie, że tu chodzi bardziej o publiczne piętnowanie... - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
Bogusia1231 - Popieram premię za trafne raporty. - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podając przykład umieściłem informację o tym, że słowo "duty" nie ma w słowniku znaczenia "obowiązek domowy". Słowo "chore" już takowe znaczenie ma. A w przykładzie przeze mnie zgłaszanym wpisanie słowa "chores" system traktuje jako błąd. Równie dobrze można wprowadzić opcję, że dwa słowa lub więcej pasują do danego przykładu (w niektórych przykładach zdań tak właśnie jest, ale nie we wszystkich droga redakcja chce się wysilić). Prowadziłem kiedyś na ten temat konwersację z redakcją na co stwierdziła ona, że wprowadzenie takiej funkcjonalności jest niemożliwe. Trochę dziwne tłumaczenie tym bardziej, że taka funkcjonalność już przecież istnieje, problem polega na tym, że redakcja miałaby teraz za dużo pracy.

I nie chodzi tutaj o publiczne piętnowanie tylko poprawianie błędów i nie obrażanie się za ich wytykanie. Błędy popełnia każdy, bo każdy jest tylko człowiekiem. Razi mnie tylko brak reakcji na zgłaszane błędy i ich mnogość (stąd taki a nie inny ton).
M
Marcin_1988
tlstar - Ale o co chodzi z tym WPISANIEM słowa "chores"? Parafrazując: Co? Gdzie? Kiedy? Chyba znowu nie "zagaiłeś" w poście w czym problem... BTW: obawiam się, że zbyt dużo oczekujesz od w miarę prostego oprogramowania. - 6 lat temu
Marcin_1988 - "Ale o co chodzi z tym WPISANIEM słowa "chores"?"

Wpisywanie słowa w lukę...
- 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"duty" nie ma w diki.pl znaczenia "obowiązek domowy", ale "home duty" już takie znaczenie zyskuje przez zestaw słów, chociaż też nie ma go w słowniku. Nie jest to błąd słownika (bo nie jest on translatorem).
Nie ma też błędu w tłumaczeniu, system ćwiczeń nie przyjmuje poprawnego "chores" i upiera się na "home duties", bo odpowiedź musi być identyczna z wzorcem wcześniej podanym przez personel eTutor bądź użytkownika.

Owszem, istnieje techniczna funkcjonalność/możliwość podawania alternatywnych wzorców. W naszym przypadku musielibyśmy wprowadzić do powtórek własny element w następujący sposób:
{We need to [share house duties/share chores/share house chores].} (obowiązki domowe) = Musimy dzielić obowiązki domowe.
albo
{What is your [favourite/favorite] movie?} (ulubiony) = Jaki jest twój ulubiony film?

Wprowadzenie alternatywnych odpowiedzi przy pomocy (prostego) mechanizmu pokazanego w wymienionych przykładach dla tysięcy(!) zdań w systemowym banku ćwiczeń jest niemożliwe, z powodu skali potrzebnego nakładu pracy (nie lenistwa!). Alternatywne odpowiedzi potrzebowałyby też wariantowych nagrań audio. Też kiedyś prowadziłem na ten temat dyskusję z firmą eTutor.
parseq
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu
tlstar - 100% racji. Nie wszystko jest tak proste w oprogramowaniu jak się wielu użytkownikom wydaje. No i pewnie wówczas kurs eTutor by nie kosztował tyle ile kosztuje obecnie. - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

'As nouns the difference between duty and chore is that duty is that which one is morally or legally obligated to do while chore is a task, especially a difficult, unpleasant, or routine one'.

Tak Wikipedia definiuje termin Housekeeping - refers to the management of duties and chores involved in the running of a household, such as cleaning, cooking, home maintenance, shopping, laundry and bill pay. These tasks may be performed by any of the household members, or by other persons hired to perform these tasks. The term is also used to refer to the money allocated for such use (w oparciu o Oxford Dictionaries)

OSOBIŚCIE, jako kolokację "obowiązki domowe" stosuję household chores - tasks such as cleaning, washing, and ironing that have to be done regularly at home; household chores, such as cleaning and cooking
Collins English Dictionary. Copyright © HarperCollins Publishers

Niemniej jednak spotkać się można z kombinacjami household duties/tasks.
L
Loreek
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki