ZALOGUJ SIĘ

Jak po angielsku jest "przedpokój"?

zmodyfikowany: 6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
W diki jest podanych kilka określeń, wygląda na to, że najbardziej pasuje "hall", ale to słowo kojarzy mi się z jakimś dużym pomieszczeniem, zaś "hallway" z korytarzem i dlatego nie jestem pewna, które okreslenie wybrać. Chodzi mi o zwykły nieduży przedpokój, taki jaki jest zwykle w polskim mieszkaniu.
mniszka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Jeżeli chcesz użyć słowa "przedpokój" to może być słowo antechamber lub anteroom, ale to już w znaczeniu poczekalnia.
yoasia1003
mniszka - Kiedy wpisuję "antechamber" i "anteroom" do wyszukiwarki obrazów Google, to wyświetlają się komnaty zamkowe. - 6 lat temu
yoasia1003 - sugerowanie się wyszukiwarką google to nie zawsze jest dobry pomysł. Widziałam w słowniku diki, że tłumaczenie tego słowa jest. - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć!
Najbardziej skłaniałabym się ku "hall" oraz "hallway". Konotacje między polskim, a angielskim przedpokojem mogą być faktycznie inne, jednakże czym jest przedpokój, jeśli nie korytarzem łączącym pomieszczenie za głównymi drzwiami z innymi pokojami w głębi mieszkania ;-). Słowo "lobby" również może oznaczać przedpokój, ale kojarzone ono jest już z miejscem publicznym, np. hotelem. "Foyer" może oznaczać hol w miejscu publicznym, np. szpitalu, ale również i w prywatnym domu. Dorzucam jeszcze jedno słówko do puli, mianowicie "entrance hall" - również może oznaczać przedpokój w domu prywatnym, jak i miejscu publicznym.
Mamy spory wybór, ale jak już wspomniałam na górze, dobrym wyborem byłby 'hall/hallway'.
agnieszka.kw
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.