ZALOGUJ SIĘ

Otherwise - poprawna interpretacja w zdaniu?

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Witam. W kursie e-tutor widnieje zdanie "I think otherwise" w znaczeniu "Uważam inaczej". Słownik diki tłumaczy słowo "otherwise" jako "w przeciwnym wypadku, w przeciwnym razie". Czy do tego zdania nie lepiej pasuje przysłówek "differently"? Moim zdaniem "otherwise" ma trochę inne znaczenie.
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Według diki.pl "otherwise" jest spójnikiem (znaczącym "w przeciwnym razie"), ale RÓWNIEŻ przysłówkiem (znaczącym "poza tym" albo "inaczej, co innego, w inny sposób".
Oznacza to, że tłumaczenie "Uważam inaczej" jest bardzo poprawne. 😇

Czy można połączyć "I think" z "differently" zamiast "otherwise"?
Myślę, że warto tu kliknąć na "Pokaż dodatkowe przykłady zdań" na stronach diki.pl otwartych dla obu przysłówków.
Jest tam jeden przykład łączący "think + differently" oraz cztery dla połączenia "think + otherwise".
Mój wniosek: zgrabniej/bezpieczniej jest "I think otherwise" bo jest to częstsza kolokacja, ale z "differently" też ujdzie.
parseq
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu
abmmichal - Parseq - masz talent pisania. Gratuluję i zazdroszczę. Plusa ode mnie dostałeś. - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.