ZALOGUJ SIĘ

Taint a contaminated czy są to synonimy?

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
The water was tainted by the sludge from the factory. Jest to jedno ze zdań wykorzystanych do opisania słówka taint. Natomiast znalazłem opinie iż contaminated stosuje się do martwych obiektów np. woda, natomiast taint do żywych. Jak to z tym jest ostatecznie?
D
Dielektryk

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Przeglądając Oxford Dictionary myślę, że contaminate (synonim: pollute) faktycznie zdecydowanie odnosi się do obiektów "martwych"; natomiast taint jest szerszym pojęciem, gdyż może być skutkiem czegoś złego/nieprzyjemnego działającego negatywnie na jakość zarówno kogoś jak i czegoś.
K
kolargol

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć!
Zgodzę się, że "contaminate/contaminated" odnosić się będzie tylko do obiektów, natomiast "taint/tainted" oprócz rzeczy może określać również osoby lub mieć znaczenie metaforyczne (tainted reputation - splamiona reputacja). "Taint" częściej pojawia się właśnie z takim znaczeniem metaforycznym, jednakże z dosłownym również można się spotkać - np. słownik Collinsa podaje "The water was so tainted with chemicals that it gave off noxious gases."
agnieszka.kw
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Contaminated - zanieczyszczony
Tainted - skażony

Takich tłumaczeń ja się nauczyłem lata temu i tego się trzymam. Czy są to synonimy? Nie do końca, raczej podobne określenia. Nigdy się nie zastanawiałem nad tym, czy któreś z nich może się nadawać tylko do rzeczy martwych albo tylko do żywych :) Ale faktem jest, że drugie słowo używamy również metaforycznie, jak np. tainted love - skażona miłość.
tralfaz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.