ZALOGUJ SIĘ

Proszę o wyjaśnienie tego tłumaczenia

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
When the chicken is done , you pull the cooked prosciutto out , and Bob's your uncle .
Kiedy kurczak się upiecze, wyciągasz ugotowane prosciutto i załatwione!
Czy " Bob's your uncle" jest idiomem?
?
Gość
agnieszka.kw - Cześć!
Jest dokładnie tak, jak w poprzedniej odpowiedzi :) Tłumaczenie tego idiomu znajdziesz również w naszym słowniku. Proszę zerknąć tu:
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=Bob%27s+your+uncle
Miłego czwartku!
- 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Dokładnie tak. Zresztą zwrot jest wytłumaczony w Diki. O prawdopodobnym pochodzeniu możesz przeczytać np. tutaj https://jejswiat.pl/13462,bob-s-your-uncle-czyli-po-sprawie
T
tlstar
paulina2701 - Super, że pod spodem można od razu przeczytać skąd się wzięło "OK" 😁 - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.