ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego w zdaniu "This is the interesting book" jest zaimek "the"?

13 lat temu
Skoro wymowa interesting zaczyna się od samogłoski, więc wydaje mi się, że zdanie powinno brzmieć "This is an interesting book".
S
sardzio

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 9

Zauważ, że tłumaczenie tego zdania to: To jest ta interesująca książka. Ktoś mówi o konkretnej książce, o której juz wcześnie wspominał. Dlatego jest ''the''.
Gdybyś mówił po raz pierwszy użyłbyś ''an interesting book''.

ps. chodzi o zdanie, które znajduje się w linku: https://www.etutor.pl/lekcje/2/1646/
Jokasta
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Odpowiedź Jokasty jest oczywiście poprawna.Natomiast gdyby przyjrzeć się temu pytaniu głębiej to można zauważyć małą niedokładność.Chodzi o to, że "the" nie ma nic wspólnego z samogłoskami czy spółgłoskami."the" ma osobne zasady zastosowania niezależne od pierwszej litery następnego wyrazu.Natomiast "a" czy "an" wstawiamy zgodnie z ta zasadą.
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hej, dwa słowa ode mnie.

This is the interesting book.
jest dla mnie bardzo dziwnym zdaniem.

To jest interesująca książka powiedziałbym:
This is an interesting book.

Użyłbym rodzajnika nieokreślonego z racji tego iż 'ta konkretna' jest juz określona słowem 'this'.

Nie ma potrzeby dwukrotnie podkreślać tego samego (poza szczególnymi sytuacjami).

Zdanie to nie jest jakoś specjalnie szczególne czy wyjątkowe, dlatego dziwi mnie użycie 'the'.

Tak samo mówiąc, np.

To jest piękna kobieta. napiszemy
She is a beautiful woman.

'she' określa która niewiastę określamy.
Co więcej:
She is the beautiful woman.
jest błędne.

To jest ta piękna kobieta.
She is the one...
bądź inna pasująca konstrukcja gramatyczna.

PS. jak ktoś się już uprze by powiedzieć 'to jest TA interesująca książka' polecam coś w stylu:

This is an interesting book I told you about.
Podkreślenie 'ta' jest przekazane przez 'I told you about'

-------------------------------------------------------
Powyższe uwagi to moje osobiste zdanie i nie mam zamiaru dyskredytować czegokolwiek/ kogokolwiek.

Pozdrówka
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
rzuff_3 - ja bym powiedziala 'this is the interesting book I told you about'
bo gdyby nie bylo w tym zdabiu 'interesting' to bez watpienia 'this is THE book I told you about'
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

quantum ma sporo racji w moim mniemaniu.
Uzycie THIS .. i THE jakoś mi się kłóci.
Oczywiście są zdania w stylu: This is the most brilliant book I've ever seen.
No ale tutaj THE jest użyte z kompletnie innego powodu.

AN tutaj kompletnie nie pasuje, jeśli już ja bym tam umieściła THAT jesli chcemy podkreślić, że to jest ta, właśnie ta, konkretna, jedyna w swoim rodzaju, wtedy powiemy:
This is THAT BOOK.
lamia_wroc

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

...a najbardziej mi się podoba jak wielu "facebookowych" anglików upraszcza sobie zadanie stwierdzając po prostu:

This is interesting book.

Podaję także link do pewnego testu określającego poziom anglika (przy okazji można się sprawdzić), gdzie pytanie 4 jest: This is ........... interesting book, a brakującą opcją jest oczywiście ===> "an".

http://www.answerenglish.co.uk/english-level-test.php
yathe
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
wacek6713 - Test jest fajny.Szkoda tylko, że pokazuje ogólny rezultat a nie można sprawdzić gdzie popełniło się błąd. - 13 lat temu
yathe - zaakceptuj moje zaproszenie to jutro podrzucę Tobie odpowiedzi, jeśli jesteś zainteresowany, pozdrawiam. - 13 lat temu
sardzio - Tak test bardzo fajny. Ja też poproszę o odpowiedzi, jeśli można :) - 13 lat temu
yathe - odpowiedzi do testu (http://www.answerenglish.co.uk/english-level-test.php):
1b, 2c, 3a, 4c, 5a, 6b, 7d, 8d, 9b, 10c, 11c, 12b, 13c, 14c, 15d, 16a, 17d, 18c, 19c, 20b, 21b, 22c, 23d, 24d, 25b, 26a, 27c, 28a, 29b, 30b, 31d, 32b, 33d, 34a, 35b, 36a, 37d, 38b, 39c, 40a, 41b, 42b, 43d, 44d, 45a, 46a, 47a, 48c, 49c, 50a.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
rzuff_3 - podoba mi sie ten test... moze dlatego, ze mialam wysoki wynik ;) ale fajny... yathe znasz moze wiecej takich linkow sprawdzajacych wiedze z angielskiego? - 13 lat temu
yathe - http://www.move-on.org.uk/ilr_php/literacy/welcome.php
następnie w pomarańczowym oknie wpisujesz np. swoje imię, klikasz <login> i w oknie L1 Practice (po prawej stronie) wybierasz testy od A do Q. Po przerobieniu materiału sprawdzasz się w poziomie L2. ;)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
rzuff_3 - dzaaaardzo mi sie to podoba :D - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Z jednej strony wasze dyskusję na temat tego zdania są słuszne ale proszę pamiętać aby w rozmowie na żywo po angielsku nie wchodzić w takie szczegóły bo jeśli będzie się zastanawiać czy postawić the czy nie to się człowiek niewysłowi.
L
lukaszkkk

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Według mnie w tego typu zdaniach powinno być zdecydowanie "a/an". Mniejsza o regułki o orzecznikach w orzeczeniu imiennym. Po prostu należy sobie wytłumaczyć, że choć wskazujemy tu konkretną książkę, co podkreślamy mówiąc "this", to jednak jest to tylko jedna z wielu w zbiorze interesujących książek. Tak jak: Mike Smith is a good student. Bardzo konkretny uczeń, ale dobrych jest więcej, a on jest tylko jednym z nich.
W zdaniu o książce "the" obroniłoby się jedynie w sytuacji, gdyby kiedyś była mowa o dwu lub większej liczbie książek, z których tylko jedna jest ciekawa. I teraz właśnie ją pokazujemy, mówiąc: To jest ta ciekawa książka. (jedna jedyna) - This is the interesting book (and those are the boring ones).
askawska
mceo - I moim zdaniem właśnie o to tu chodzi. O nacisk na to, że to właśnie ta książka, w zbiorze innych jest ciekawa. Świadczy o tym chociażby tłumaczenie tego zdania na e-tutor :)
"W zdaniu o książce "the" obroniłoby się jedynie w sytuacji, gdyby kiedyś była mowa o dwu lub większej liczbie książek, z których tylko jedna jest ciekawa. I teraz właśnie ją pokazujemy, mówiąc: To jest ta ciekawa książka. (jedna jedyna) - This is the interesting book (and those are the boring ones)."
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

prześledziłem wszystkie komentarze do zdania "this is the interesting book" i wydaje mi się,że wszystkim umknęło,że "this" oznacza tę bliższą a nie dalszą,lecz już znaną lub przeczytaną przez mówiącego "the interesting book" - bo gdy by była tylko ze słyszenia lub z przypuszczenia interesująca to pewnie by było użyte "an" tak to rozumuję ok.
D
dududojo
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

ponieważ mówisz o konkretnej książce, a nie o jakiejś książce
H
HanaBarbera1

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki