![]() | Vito88 |
![]() | darkobo |
Vito88 - W sumie masz racje. Jakos na sile te with probowalem tam wlozyc jak po polsku i ciągle mi cos nie pasowalo.
-
7 lat temu
|
|
![]() Twoja pierwsza odpowiedź jest poprawna - użyjemy Who did you talk to?. Odpowiedź na drugie pytanie, nie do końca. :-) Po angielsku jak najbardziej możemy użyć "talk with". Więcej tutaj: https://www.etutor.pl/forum/thread/584016-talk_to_,_talk_with_jak_roznica.html#unread - 7 lat temu |
+1 |
darkobo - @ wojtek.j - to może warto uzupełnić słownik diki, gdzie forma talk with nie występuje? To znaczy występuje, ale tylko jako tzw. kolokacja.
Jeśli tak to @Vito88 "Who did you talk with?" też będzie poprawnie (po amerykańsku :) ). Niestety, żadna z zaproponowanych przez Ciebie wersji, jakby na nie nie patrzeć, poprawna nie będzie (no chyba, że w jakimś slangu czy dialekcie ;) ). - 7 lat temu zmieniany: 7 lat temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
E | ES-DZD |
tlstar - Co prawda w Oxforddictionaries.com nie ma takiej frazy ani phrasala z 'talk with', niemniej podany jest taki przykład; [count noun] A period of conversation or discussion, especially a relatively serious one: ‘my mother had a talk with Louis’. Ale to w powiązaniu z rzeczownikiem 'a talk', a nie czasownikiem. W paru innych słownikach nic nie znalazłem.
-
7 lat temu
|
+2 |
![]() |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.