ZALOGUJ SIĘ

Proszę o odniesienie się do poniższego

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Mam pytanie gdzie w zdaniu polskim poniżej , które mamy przetłumaczyć jest mowa o tym, że spotkanie będzie jutro, trochę to nie poważne i mamy w tych lekcjach więcej takich kwiatków, Państwo tworzycie swoje własne tłumaczenia niektórych zdań i sformułowań, które są niczym nie poparte. Nauka nie polega chyba na uczeniu się na pamięć zdań, tylko na tym, żeby poprawnie samemu je przetłumaczyć, a Państwo bardzo często wprowadzacie w błąd. Piszę to pod rozwagę ponieważ ciągle słyszę takie opinie jak moja od innych osób korzystających z portalu, a na wyższych uczelniach wręcz zwracają studentom uwagę, że Państwo tworzycie swoje własne neologizmy niczym nie poparte. Pozdrawiam B.Ł


If she is not confident during tomorrow's meeting, we won't be taken seriously.

Jeśli nie będzie pewna siebie podczas spotkania, nie wezmą nas na poważnie.


Dalej
B
bromba1
tlstar - A nie jest to po prostu tak, że zwyczajnie tzw. chochlik zjadł jedno słowo 'jutrzejszego'? - 7 lat temu
Tattoo94 - Widać przecież, że zdanie jest nieumyślnie przetłumaczone bez słowa 'jutrzejszego'. Obwinianie założycieli portalu o tworzenie własnych, niczym niepopartych noelogizmów jest co najmniej niedorzeczne.
Poza tym, jak już się komuś coś zarzuca to dobrze ubrać to w logiczne zdania, bo tekst czyta się okropnie!
- 7 lat temu
jerzy_pozoga - Hi bromba1-masz minusa! A dla mnie portal Et jest Fajny! Owszem bywają niedociągnięcia ale masz Internet aby to i owo słowo lub znaczenie zrewidować z powodu gąszczu w gramatyce angielskiej.
I popieram Tattoo94 albowiem "...tekst czyta się okropnie!"
- 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Dlugo sie zastanawialem o jaki blad chodzi bo w sumie obecnie malo co zwracam uwage na polskie tlumaczenie. Na poczatku mojej nauki angielskiego, gdy ktos do mnie mowil po angielsku, najpierw tlumaczylem to sobie tlumaczylem to na polski. Potem w glowie wymyslalem polska odpowiedz i tlumaczylem to na angielski.
Teraz dzieki glownej mierze Etutorowi - wystepuje u mnie automatyzm, ktos mowi mi po angielsku ja odpowiadam mu po angielsku.
I do tego ten portal sluzy a nie do artystycznego tlumaczenia zdan. Ale w tym wypadku, tak jak pisal uzytkowik tlstat byl to chochlik jezykowy a nie blad.

Na razie nie ma i mysle, ze bardzo dlugo nie bedzie programu, portalu lepszego do nauki jezyka angielskiego niz Etutor.
Chyba, ze komus uda sie w przyszlosci polaczyc ludzki mozg i komputerem. To bedzie rewolucja, nie trzeba bedzie tracic czasu na nauke a przede wszystkim powtorki. Tylko wgra sie na ludzi mozg oprogramowanie z baza danych slow i zwrotow.

Gdy widze lub czesciej slysze jakis blad w wymowie w Etutorze to za pomoca opcji "send a suggestion" wysylam, ze takie slowo lub zwrot nie brzmi poprawnie i dostaje odpowiedz, ze bedzie ono poprawiane i jest ono poprawione.

To, ze ktos pracuje na wyzszej uczelni ma prawo wlasnej opinii ale nie zawsze moze byc ona zgodna z prawda, lub moze calkowicie sie z nia mijac np. z prostego powodu zwyklej ludzkiej zazdrosci o pieniadze :-)

Poza tym, czesto na roznego rodzaju uczelniach - uczy sie jaki angielski powinien byc uzywany na uczelni Oksfordzie czy w Cambrigde a nie jaki naprawde ten jezyk jest i ludzie posluguja sie nim w zyciu codziennym.
piotr.grela
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu
tlstar - No właśnie. Też tak robię. Jeśli zauważam błąd w aplikacji klikam na dole tej strony link 'zgłoś sugestię", wpisuję moją uwagę i wysyłam. Poprawka jest niemal natychmiast, albo odpowiedź mailem z wyjaśnieniem, że jednak nie mam racji. Proste i efektywne. - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

@Hi Tattoo94 i Piotrze.Grela, popieram! Zauważylem tzw. "chochliki" w zapisie ale w sumie to wszystko czytelne, jasne. Nasza grupa studentów uczy się angielskiego wg. woli i czasu w ramach możliwości.
I ja jestem wdzięczny za taką możliwość na naszym Et, naszym nauczycielom w redakcji Etutor.pl
W naszej Polsce mówimy po polsku ale zwroty słowne bywają różne w zależności od regionu, np. ziemniaki, pyrki, kartofle itp. Oraz zupełnie podobnie jest w innych anglojęzycznych krajach i za przykład mogę podać zapisy znanego Billa Cosby na temat zróżnicowanej gramatyki AmEnglish.
Serdecznie pozdrawiam.

..........
ps. Dawniej uczyłem się w Englishtown.com za 50Euro miesięcznie, osobiście nie polecam!
jerzy_pozoga

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć, bromba1

Bardzo dziękujemy za zwrócenie uwagi na ten przykład oraz za zaangażowanie. Naszym celem nie jest, oczywiście, tworzenie języka na nowo. W tym wypadku, tak jak zauważyli już Użytkownicy wyżej, zabrakło w tekście jednego słowa. :-) Zostało uzupełnione. :-)

Pozdrawiam!
wojtek.j
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.