ZALOGUJ SIĘ

Różnia między "za 10 lat" vs "w ciągu 10 lat"

zmodyfikowany: 7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Czy w angielskim jest możliwość wyraźnego akcentowania różnicy pomiędzy tymi dwoma sformułowaniami?
Dla ułatwienia zrozumienia proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższych zdań. A może, któreś z nich jest niepoprawne?
In another ten years' time
In another ten years
In the next ten years
In next ten years
In ten years
Over ten years
Over the next ten years
M
Mitchu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Różnice są niewielkie.

In another ten years' time/In another ten years/In ten years odnosi się do sytuacji za 10 lat. Przykładowo, dzisiaj jest 20 marca 2018, "in another ten years' time" będzie się odnosić do 20 marca 2028.

In the next ten years/in next ten years/over ten years/over the next ten years sugerują, że chodzi o okres 10 lat.

Jak je tłumaczymy? Po kolei:

Za dziesięć lat
Za dziesięć lat
W ciągu następnych dziesięciu lat
W ciągu następnych dziesięciu lat
Za dziesięć lat/W dziesięć lat
Przez dziesięć lat
Przez następne dziesięć lat

Pozdrawiam
wojtek.j
Pracownik eTutor
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Warto jeszcze dodać coś co bardzo często stosują sami Anglicy czyli 'within next ten years' (W ciągu następnych 10 lat).
Nie wiem czy to poprawnie czy nie, ale mówią natives na codzień :)
C
Cezarito

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.