ZALOGUJ SIĘ

Dopełniacz saksoński oraz of - zastosowanie

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Rozumiem, że saksońskiego należy używać w wypadku, kiedy mówimy o ludziach, a "of" np. wtedy gdy też mówimy o człowieku, ale fraza jest zbyt długa np. "the name of the woman sitting by the door" ( z english grammar in use), ale spotkałem się z takimi frazami i nie jestem pewien, czy one są poprawne, czy złe i prosiłbym kogoś kto to lepiej rozumie o wytłumaczenie:

a sudden death of an opera singer - z książki First steps in English. Czy nie powinno być "an opera singer's sudden death"? - czy może ta wersja brzmi po angielsku zbyt sztucznie?

jeszcze sprawdzałem w google jak to wygląda w przypadku innych fraz z "death" i w poniższych wypadkach mimo, że mówimy o ludziach to nadal jest "of"
The Death of the Author - > https://en.wikipedia.org/wiki/The_Death_of_the_Author
albo:
http://www.filmweb.pl/film/The+Death+of+Stalin-2017-776099
D
dymitrop

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Cześć, dymitrop!

Czasami possessive 's oraz konstrukcję z "of" możemy stosować zamiennie. Niektóre źródła podają, że możemy tak zrobić, np. gdy opisujemy wykonywane przez kogoś czynności:

"The Queen's arrival" = "The arrival of the Queen".

Nie jestem pewien jednak, czy śmierć może być uznana za czynność. :-) Niestety, te same źródła podają, że trudno podać jakieś ogólne zasady kiedy możemy użyć obu i wiele zależy od konkretnego wyrażenia.

"The book's protagonist" = "The protagonist of the book".

Koniec końców, pozostaje nam znać ogólne zasady kiedy używamy jednej lub drugiej konstrukcji.

Można się również pokusić o interpretację, że w "Stalin's death" skupiamy się na Stalinie, a w "the death of Stalin" na jego śmierci i stąd "of", ale to tylko gdybanie niepoparte odpowiednią literaturą.
wojtek.j
Pracownik eTutor
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki