ZALOGUJ SIĘ

I hate a classical music. I hate classical music.

13 lat temu
Dlaczego poprawiono mnie i błędne było użycie przedrostka - a -
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

"music" jest rzeczownikiem niepoliczalnym
a "a" oznacza jeden
nie można powiedzieć po angielsku jeden woda
Bilberry
Ewa_G1967 - Świetnie tłumaczysz od podstaw!!! - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hejka

Po pierwsze 'a' nie jest przedrostkiem tylko przedimkiem nieokreślonym, względnie rodzajnikiem.

Po drugie tak jak pisze Bilberry nie mówimy 'jeden woda' ale już 'jedna woda' jest używane zarówno w języku angielskim jak i polskim.
Kupując chleb także powiemy 'Poproszę dwa chleby.' czyż nie?
Problem polega w tym przypadku na rozróżnieniu języka mówionego i stricte poprawnego gramatycznie.
W mowie poniższe konstrukcje są jak najbardziej poprawne:
- two coffees, please
- give me one bread, please

Dodatkowo 'water' może wystąpić z 's' na końcu, i jest to w tych przypadkach poprawne i wskazane:
- coastal waters (wody przybrzeżne), nie 'woda przybrzeżna'
- shallow waters (płycizna/płycizny)
- deep waters (głębina/głębiny)
- her waters (wody porodowe), nie 'woda porodowa'.

Pozdrówka
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Bilberry - two coffees to taki skrót myślowy, chodzi oczywiście o dwa kubki kawy
wprawdzie ludzie tak mówią, ale nie jest to poprawne, jeżeli więc uczysz się do egzaminu nigdy tak nie mów, jeżeli dla siebie i by dogadać się z noramlnymi (nie posh) Anglikami to jak najbardziej

takich niepoprawności jest wiele, nie tylko a water, ale także np. two fishes
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dobrze ;)
mwaszak

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Bilberry piszesz:
'two coffees to taki skrót myślowy, chodzi oczywiście o dwa kubki kawy
wprawdzie ludzie tak mówią, ale nie jest to poprawne...'

Przykłady prosto ze słowników:

[1] Macmillan:
a cup of coffee
Two coffees, please.

[2] OALD:
a cup of coffee
Two strong black coffees, please.

[3] Longman
Who wants a coffee?

Notka dla zainteresowanych:
Mając na myśli filiżankę kawy NIE popełniamy błędu używając słowa kawa w znaczeniu policzalnym.
Niestety Bilberry tym razem znowu tworzysz swój angielski.

Pozdro
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Bilberry - masz rację, to było nieporawne, ale już wchodzi do słowników

wracając do tematu, chyba przyznasz, że słówo "music" jest cały czas niepoliczalne i nie można powiedzieć "a music"
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - z tym się akurat zgodzę, że 'music' jest niepoliczalne - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
KazimieraB - a mnie trudno się pogodzić z tym, że ktoś nienawidzi muzyki klasycznej - moje przedszkolaki tańczą do "jeziora łabędziego ", "czterech pór roku"... a o "lot trzmiela " same proszą.... - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - "Lot trzmiela" jest tak pierwszorzędny, że mucha nie siada ;) - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.