Mam zadanie przetłumaczyć zdanie : Każda z religii ma inne wierzenia i tradycje.
Moje tłumaczenie - Every religion has different beliefs and traditions. - wydawało mi się poprawne, system jednak wskazuje błąd odpowiedzi i poprawne tłumaczenie :
All religions have different beliefs and traditions.
Jaka jest różnica w tłumaczeniach i dlaczego moje tłumaczenie tego zdania jest błędne?
Mam zadanie przetłumaczyć zdanie : Każda z religii ma inne wierzenia i tradycje.
Moje tłumaczenie - Every religion has different beliefs and traditions. - wydawało mi się poprawne, system jednak wskazuje błąd odpowiedzi i poprawne tłumaczenie :
All religions have different beliefs and traditions.
Jaka jest różnica w tłumaczeniach i dlaczego moje tłumaczenie tego zdania jest błędne?
Twoje zdanie jest jak najbardziej poprawne, tylko system uznaje jedynie odpowiedzi pod klucz (czasami uznaje ich kilka, czasami tylko jedną). Najlepszym wyjściem będzie albo punktować siebie na maksa (po to jest system samooceny, aby zwiększyć elastyczność systemu przy tłumaczeniu), albo dodać sobie w notatkach tej powtórki "ułóż zdanie z all, nie every" (sam często wypisuję sobie w powtórkach milion synonimów dla ćwiczonego wyrazu, które jako pierwsze przyszłyby mi do głowy, jeżeli nie są podane przy wyrazie).
Niżej na tej stronie masz też "Podobne wątki" - tam też to tłumaczą. :)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.