"For that matter" - pytanie o znaczenie
8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
W powtórkach (B2, nie powiem z którego rozdziału - nie pamiętam) frazę "również, tak samo" należy przetłumaczyć jako "for that matter". Czy to jest ok?
Z tego, co widzę, for that matter najczęściej jest tłumaczona jako "jeśli o to chodzi" i jest bardzo zbliżona (może jest nawet synonimem) do (znanego mi) "as far as it's concerned". Proszę o wytłumaczenie, ew. rozwinięcie tematu.:)
W powtórkach (B2, nie powiem z którego rozdziału - nie pamiętam) frazę "również, tak samo" należy przetłumaczyć jako "for that matter". Czy to jest ok?
Z tego, co widzę, for that matter najczęściej jest tłumaczona jako "jeśli o to chodzi" i jest bardzo zbliżona (może jest nawet synonimem) do (znanego mi) "as far as it's concerned". Proszę o wytłumaczenie, ew. rozwinięcie tematu.:)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.