ZALOGUJ SIĘ

"For that matter" - pytanie o znaczenie

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
W powtórkach (B2, nie powiem z którego rozdziału - nie pamiętam) frazę "również, tak samo" należy przetłumaczyć jako "for that matter". Czy to jest ok?
Z tego, co widzę, for that matter najczęściej jest tłumaczona jako "jeśli o to chodzi" i jest bardzo zbliżona (może jest nawet synonimem) do (znanego mi) "as far as it's concerned". Proszę o wytłumaczenie, ew. rozwinięcie tematu.:)
KrTal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Diki podaje dwa tłumaczenia wyrażenia "for that matter":
również, tak samo lub
jeśli o to chodzi
Jeszcze inny słownik podaje tłumaczenie "zresztą", co by na przykład pasowało w tym kontekście :"If you're hungry, take one of my doughnuts. For that matter, take two."
B
bacha24
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.