ZALOGUJ SIĘ

Jaką funkcję pełni w tym zdaniu "but such"?

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
And they have such an amazing, tragic, but such an exciting kind of few days.

https://learnenglish.britishcouncil.org/en/shakespeare/juliet-1-falling-love link do transkrypcji

but such - dosłownie znaczy, ale taki. W jaki sposób można to zdanie przetłumaczyć? Czy można to zdanie rozumieć, że "ich dni może nie są niesamowite, tragiczne ale na pewno ekscytujące"?
G
Gamelot

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Nie. Dokładne tłumaczenie to "I mają teraz tak niesamowite, tragiczne, ale jakże eksycytujące kilka dni."
N
nickodeon

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"but such" to nie konstrukcja - każde z tych wyrazów pełni osobną funkcję. "but" - "ale, jednakże, lecz". "Such (a/an)" służy natomiast do wzmacniania przekazu rzeczownika (stawiany też przed przymiotnikami opisującymi rzeczownik). Jest nawet lekcja o tym: https://www.etutor.pl/lessons/en/c1/8/1/16565

@nickodeon przetłumaczył to prawidłowo. Można też popuścić wodze fantazji i popłynąć z tłumaczeniem, żeby lepiej pokazać o co chodzi:
>>I mają tak niesamowite, (choć) tragiczne, ale jakże ekscytujące kilka dni.

Jestem w sumie ciekaw, czy "but" nie dałoby się w tym wypadku zastąpić "yet".
KrTal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dokładnie tak jak napisali to prelegenci. Od siebie dodam tylko tyle, że w wielu przypadkach nie warto tłumaczyć zdania dosłownie a rozebrać na czynniki pierwsze i sprawdzić czy wtedy dane wyrażenie pasuje do zdania.
D
damianesq9

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.