ZALOGUJ SIĘ

Przetłumaczenie jednego zdania.

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Czy mógłby ktoś mi przetłumaczyć daną treść ? Uczę się już trochę, ale nie mogę tego rozgryźć.

The accuracy of ±500 ns is intended to be sufficient for the colour subcarrier to be synthesized from system clock.

Z góry dziękuje za odpowiedź.
J
jwisniewski5

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Spróbowałem i dla mnie całość wygląda mniej więcej tak:
>> Dokładność ± 500 ns powinna wystarczyć podnośnej koloru do zsyntetyzowania się z zegarem systemowym.
Konia z rzędem jednak temu, kto odgadnie co to znaczy "(z)syntezować", a tak jest to przetłumaczone w słowniczku Diki. Słownik synonimów też nic rozsądnego nie zaproponował, wiec zostawiam tę kwestie otwartą, do dalszej dyskusji :)
H
halkins
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu
st.tomczyk123 - YES YES no - 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.