ZALOGUJ SIĘ

Co oznacza zwrot "suffer from karochi"

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Witam, taki zwrot pojawił się w jednym z czytanek angielskich "suffer from karochi", którego tłumaczenia nie mogę znaleźć. Może ktoś wie jak to przetłumaczyć? Z tego co wiem Karochi to japońskie określenie wykończenia ze skutkiem śmiertelnym. Trudno więc cierpieć "suffer" z tego powodu.
J
jkurnik

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Idąc za angielską wikipedią może to oznaczać " ... suffering from fatal strokes and heart attacks attributed to overwork", ewentualnie "... suffering from long work hours".
J
Jerronimo
kasia.szczep - Racja, być może chodziło o cierpienie na objawy, które towarzyszą przepracowaniu i prowadzą do nagłej śmierci np. "suffer from job-related exhaustion that can cause karoshi/may lead to karoshi". Błąd również jest niewykluczony, bo rzeczywiście nie powiemy raczej "suffer from karoshi", prędzej "cause karoshi" (powodować śmierć [w zamyśle chodzi o śmierć z przepracowania]).

Pozdrawiam ;-)
- 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.