Witam
Czy ja dobrze myślę
it is important to me --> to jest ważne dla mnie
it is important for me --> no włąśnie jak to przetłumaczyć
takich kolokacji jest więcej i pewnie zasada jest ta sama np
he is good for me
he is good to me
pozdrawiam
Witam
Czy ja dobrze myślę
it is important to me --> to jest ważne dla mnie
it is important for me --> no włąśnie jak to przetłumaczyć
takich kolokacji jest więcej i pewnie zasada jest ta sama np
he is good for me
he is good to me
Temat wraca jak bumerang, bo rzeczywiście może wprowadzić trochę zamieszania.
W większości wypadków to i for działa podobnie jak polski "do" i "dla"
Najlepiej tę różnice ilustruje przykład: >> Could you write this letter TO me = Czy możesz napisać ten list DO MNIE. >> Could you write this letter FOR me = Czy możesz napisać ten list DLA MNIE.
Różnica w znaczeniu jest ewidentna.
@halkins
Różnica w znaczeniu między write for/write to ma niewiele wspólnego z różnicami między important for/important to. :-)
Za to link do starego tematu jest jak najbardziej przydatny, znajduje się w nim kilka cennych uwag.
@mike1309
Oba przymiotniki tłumaczy się tak samo - ważny dla mnie. Różnica polega na źródle tej "ważności": importantto oznacza, że coś jest ważne dla kogoś z powodu jakiejś wartości, natomiast importantfor wskazuje, że coś jest ważne z jakiegoś powodu, np. mówiąc "it's important for me" możemy mieć na myśli "it's important for my health".
Różnica między goodto i goodfor jest podobna:
He's good to me. = Jest dla mnie dobry. (Dobrze mnie traktuje.)
He's good for me. = Jest dla mnie dobry. (Z naszej znajomości wynikają jakieś korzyści.)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.