G | Gamelot |
H | halkins |
Gamelot - Dlaczego redukcji natężenia ruchu drogowego? Make traffic flow znaczy redukować ruch uliczny?
-
8 lat temu
|
|
halkins - można by i tak przetłumaczyć;
Chociaż transport jest znacząco dotowany przez rząd, to jego prawidłowe planowanie jest wręcz kluczowe przy udrożnieniu (usprawnieniu) ruchu drogowego(...) Jak na początku zaznaczyłem jest to "luźne" tłumaczenie i chodziło mi bardziej meritum, a w tym wypadku jest to zmniejszenie lub usprawnienie przepływu samochodów tak, aby nie stały w korkach, dlatego też użyłem zwrotu "redukcji natężenia ruchu drogowego". Make traffic flow = (dosł.) spowodować przepływ ruchu ulicznego, udrożnić/usprawnić ruch uliczny... nie wiem jak to inaczej przetłumaczyć. - 8 lat temu |
+3 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | barmac05 |
mlesniewska1 - Z całym szacunkiem, ale translatory typu Google to generalnie jak widać powyżej "badziewie" i raczej nadają się jedynie do z grubsza zarysowania znaczenia tekstu, ale niestety w większości wypadków nie samego sensu, który jest bez ładu i składu :-( pozdrawiam
-
8 lat temu
zmieniany: 8 lat temu
|
+2 |
barmac05 - Dziękuje za komentarz ale nie wierzę w poprawność języka translatorom np. tłumacz google.
Również pozdrawiam - 8 lat temu |
0 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.