W liście słówek OWOCE I WARZYWA (poziom A2) zdanie: "Onions have a very strong flavour." jest przetłumaczone na "Cebula ma bardzo intensywny smak." Czy to chochlik się wdarł? Czy tak ma być?
W liście słówek OWOCE I WARZYWA (poziom A2) zdanie: "Onions have a very strong flavour." jest przetłumaczone na "Cebula ma bardzo intensywny smak." Czy to chochlik się wdarł? Czy tak ma być?
Przetłumaczone jest poprawnie.
Podam Wam moi drodzy równoważny przypadek z języka polskiego i mam nadzieję, że wszystkie wątpliwości znikną.
Na tym polu rośnie cebula.
Oczywiście, że zdanie to oznacza 'gatunek rośliny' a nie jedną cebulę.
Na upartego można by to tak zinterpretować ale to raczej szukanie na siłę bo i kto sprawdzi, że na tylu hektarach jest faktycznie tylko jedna;) jeśli już miałby jedna na myśli...
PS. Można i tak:
Na tym polu rosną cebule.
Wydaje mi się, że 'cebula' brzmi lepiej niż 'cebule'.
/polonistą nie jestem ale tak mi podpowiada mój 'nos językowy'/
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.